1 Pedro 5

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 VOICI donc la prière que je fais aux prêtres {Gr. aux anciens} qui sont parmi vous, moi qui suis prêtre {Gr. anciens} comme eux, et de plus témoin des souffrances de Jésus-Christ, et devant avoir part à cette gloire qui doit être un jour manifestée:
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Paissez le troupeau de Dieu dont vous êtes chargés, veillant sur sa conduite, non par une nécessité forcée, mais par une affection toute volontaire, qui soit selon Dieu; non par un honteux désir du gain, mais par une charité désintéressée;
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 non en dominant sur l’héritage du Seigneur, mais en vous rendant les modèles du troupeau, par une vertu qui naisse du fond du coeur.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Et lorsque le Prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez une couronne de gloire qui ne se flétrira jamais.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Et vous autres qui êtes jeunes, soyez aussi soumis aux prêtres. {Gr. anciens} Tâchez tous de vous inspirer l’humilité les uns aux autres: parce que Dieu résiste aux superbes, et donne sa grâce aux humbles.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève dans le temps de sa visite;
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 jetant dans son sein toutes vos inquiétudes, parce qu’il a soin de vous.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Soyez sobres, et veillez: car le démon, votre ennemi, tourne autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Résistez-lui donc, en demeurant fermes dans la foi; sachant que vos frères qui sont répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Mais je prie le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés en Jésus-Christ à son éternelle gloire, qu’après que vous aurez souffert un peu de temps, il vous perfectionne, vous affermisse, et vous établisse comme sur un solide fondement.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 A lui soit la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Je vous ai écrit assez brièvement, ce me semble, par notre cher et fidèle frère Silvain; vous déclarant et vous protestant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 L’Eglise qui est dans Babylone, et qui est élue comme vous, et mon fils Marc, vous saluent.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Saluez-vous l’un l’autre par un saint baiser. Que la grâce soit avec vous tous, qui êtes en Jésus-Christ. Amen.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.