1 Crônicas 27

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le nombre des enfants d'Israël qui entroient en service par troupes pour la garde du roi, et qu'on relevoit tous les mois de l'année, suivant le partage qu'on en avoit fait, étoit de vingt-quatre mille hommes à chaque fois ; chaque troupe ayant ses chefs de familles, ses tribuns, ses centeniers et ses préfets.
1 Esta é a lista dos israelitas, chefes de família, generais e capitães que serviam o rei na supervisão das divisões do exército de serviço a cada mês do ano. Cada divisão tinha 24 mil homens e servia durante um mês.
2 La première troupe, qui entroit en service au premier mois, étoit commandée par Jesboam, fils de Zaddiel, qui avoit vingt-quatre mille hommes sous lui.
2 Jasobeão, filho de Zabdiel, era comandante da primeira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o primeiro mês.
3 Il étoit de la maison de Pharès, et le premier entre tous ceux qui commandoient au premier mois.
3 Era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
4 Dudia, qui étoit d'Ahohi, commandoit les troupes du second mois; et il avoit sous lui Macelloth, qui commandoit une partie de cette armée, laquelle étoit de vingt-quatre mille hommes.
4 Dodai, descendente de Aoí, era comandante da segunda divisão de 24 mil homens, de serviço durante o segundo mês. Miclote era o chefe da divisão.
5 Le chef de la troisième troupe étoit Banaïas, prêtre, fils de Joïada ; et il avoit sous lui vingt-quatre mille hommes.
5 Benaia, filho do sacerdote Joiada, era comandante da terceira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o terceiro mês.
6 C'est ce même Banaïas qui étoit le plus courageux d'entre les trente, et les surpassait tous. Son fils, Amizabad, commandoit la troupe sous lui.
6 Esse Benaia comandou o grupo militar de elite de Davi, conhecido como os Trinta. Seu filho Amizabade era o chefe da divisão.
7 Le quatrième général, pour les troupes du quatrième mois, étoit Asahel, frère de Joab ; et Zabadias, son fils, commandoit après lui; le nombre de ses troupes étoit de vingt-quatre mille hommes.
7 Asael, irmão de Joabe, era comandante da quarta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o quarto mês. Asael foi sucedido por seu filho Zebadias.
8 Le cinquième chef, pour le cinquième mois, étoit Samaoth de Jézer; et son armée étoit de vingt-quatre mille hommes.
8 Sama, o izraíta, era comandante da quinta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o quinto mês.
9 Le sixième, pour le sixième mois, étoit Hira, fils d'Accès, de la ville de Thécua ; et il avoit vingt-quatre mille hommes dans ses troupes.
9 Ira, filho de Iques, de Tecoa, era comandante da sexta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o sexto mês.
10 Le septième, pour le septième mois, étoit Hellès de Phalloni, de la tribu d'Éphraïm ; son armée étoit de vingt-quatre mille hommes.
10 Helez, de Pelom, descendente de Efraim, era comandante da sétima divisão de 24 mil homens, de serviço durante o sétimo mês.
11 Le huitième, pour le huitième mois, étoit Sobochaï, de Husathi, de la race de Zarahi, qui avoit vingt-quatre mille hommes sous lui.
11 Sibecai, de Husate, descendente de Zera, era comandante da oitava divisão de 24 mil homens, de serviço durante o oitavo mês.
12 Le neuvième, pour le neuvième mois, étoit Abiézer, d'Anathoth, des enfants de Jémini, qui commandoit vingt-quatre mille hommes.
12 Abiezer, de Anatote, da tribo de Benjamim, era comandante da nona divisão de 24 mil homens, de serviço durante o nono mês.
13 Le dixième, pour le dixième mois, étoit Maraï, de Nétophath, qui descendoit de Zaraï ; il avoit vingt-quatre mille hommes sous lui.
13 Maarai, de Netofate, descendente de Zera, era comandante da décima divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo mês.
14 Le onzième, pour le onzième mois, étoit Banaïas, de Pharathon, de la tribu d'Éphraïm, dont les troupes faisoient vingt-quatre mille hommes.
14 Benaia, de Piratom, em Efraim, era comandante da décima primeira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo primeiro mês.
15 Le douzième, pour le douzième mois, étoit Holdaï, de Nétophath, lequel descendoit de Gothoniel ; et ses troupes étoient de vingt-quatre mille hommes.
15 Helede, de Netofate, descendente de Otniel, era comandante da décima segunda divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo segundo mês.
16 Or les premiers de chaque tribu d'Israël étoient : dans celle de Ruben, Éliézer, fils de Zéchri ; dans celle de Siméon, Saphatias, fils de Maacha;
16 Estas foram as tribos de Israel e seus líderes: da tribo de Rúben: Eliézer, filho de Zicri; da tribo de Simeão: Sefatias, filho de Maaca;
17 Dans celle de Lévi, Hasabias, filsde Camuel ; dans la branche d'Aaron, Sadoc ;
17 da tribo de Levi: Hasabias, filho de Quemuel; da tribo de Arão: o sacerdote, Zadoque;
18 Dans la tribu de Juda, Éliu, frère de David ; dans celle d'Issachar, Amri, fils de Michaël ;
18 da tribo de Judá: Eliú, irmão de Davi; da tribo de Issacar: Onri, filho de Micael;
19 Dans celle de Zabulon, Jesmaïas, fils d'Abdias ; dans celle de Nephthali, Jérimoth, fils d'Ozriel ;
19 da tribo de Zebulom: Ismaías, filho de Obadias; da tribo de Naftali: Jeremote, filho de Azriel;
20 Dans celle d'Éphraïm, Osée, fils d'Ozaziu ; dans la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Phadaïa;
20 da tribo de Efraim: Oseias, filho de Azazias; da tribo de Manassés, a oeste: Joel, filho de Pedaías;
21 Et dans la moitié de la tribu de Manassé, en Galaad, Jaddo, fils de Zacharie; dans la tribu de Benjamin, Jasiel, fils d'Abner ;
21 da tribo de Manassés, em Gileade, a leste: Ido, filho de Zacarias; da tribo de Benjamim: Jaasiel, filho de Abner;
22 Dans celle de Dan, Ezrihel, fils de Jéroham. Voilà ceux qui étoient les premiers parmi les enfants d'Israël.
22 da tribo de Dã: Azareel, filho de Jeroão. Esses foram os líderes das tribos de Israel.
23 Or David ne voulut point compter ceux qui étoient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avoit dit qu'il multiplieroit Israël comme les étoiles du ciel.
23 Quando Davi fez o censo, não contou os que tinham menos de 20 anos, pois o S enhor havia prometido que os israelitas seriam numerosos como as estrelas no céu.
24 Joab, fils de Sarvia, avoit commencé de faire le dénombrement; mais il ne l'acheva pas, parce que cette entreprise avoit attiré la colère de Dieu sur Israël ; et c'est pour cela que le nombre de ceux qu'on avoit déjà comptés n'est pas écrit dans les fastes du roi David.
24 Joabe, filho de Zeruia, começou o censo, mas nunca o terminou, porque a ira de Deus caiu sobre Israel. O número total nunca foi anotado nos registros oficiais do rei Davi.
25 Le surintendant des finances du roi étoit Azmoth, fils d'Adiel ; mais l'intendant des revenus particuliers des villes, des villages et des châteaux, étoit Jonathan, fils d'Ozias.
25 Azmavete, filho de Adiel, era encarregado dos depósitos do palácio. Jônatas, filho de Uzias, era encarregado dos depósitos nos campos, nas cidades, nos povoados e nas fortalezas.
26 Ezri, fils de Chélub, avoit la conduite du travail de la campagne, et des laboureurs qui cultivoient la terre;
26 Ezri, filho de Quelube, era encarregado dos trabalhadores nos campos, que cultivavam as terras.
27 Séméias, de Romathi, avoit l'autorité sur ceux qui travailloient aux vignes; Zabdias, d'Aphoni, sur les caves et sur les celliers;
27 Simei, de Ramá, era encarregado dos vinhedos. Zabdi, de Sifá, era encarregado das uvas e do fornecimento de vinho.
28 Balanan, de Géder, sur les oliviers et les figuiers de la campagne; et Joas sur les magasins d'huile.
28 Baal-Hanã, de Gederá, era encarregado das plantações de oliveiras e figueiras-bravas do rei nas colinas de Judá. Joás era encarregado dos depósitos de azeite.
29 Sétraï, le Saronite, étoit préposé sur les troupeaux que l'on faisoit paître sur la montagne de Saron; et Saphat, fils d'Adli, l'étoit sur les boeufs qu'on nourrissoit dans les vallées;
29 Sitrai, de Sarom, era encarregado do gado na planície de Sarom. Safate, filho de Adlai, era encarregado do gado nos vales.
30 Maïs Ubïl, Ismahélite, avoit la charge des chameaux; Jadias de Méronath, celle des ânes. ;
30 Obil, o ismaelita, era encarregado dos camelos. Jedias, de Meronote, era encarregado dos jumentos.
31 Et Jaziz, Agaréen, celle des brebis. Tous ceux-là avoient l'intendance des biens du roi David.
31 Jaziz, o hagareno, era encarregado das ovelhas. Todos esses oficiais administravam as propriedades do rei Davi.
32 Mais Jonathan, oncle de David, qui étoit un homme sage et savant, étoit un de ses conseillers ; lui et Jahiel, fils d'Hachamoni, étoient près des enfants du roi.
32 Jônatas, tio de Davi, era conselheiro do rei, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, era responsável por ensinar os filhos do rei.
33 Achitophel étoit aussi du conseil du roi; et Chusaï, Arachite, étoit son favori.
33 Aitofel era conselheiro do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar, étoient après Achitophel. Mais Joab étoit le généralissime de l'armée du roi.
34 Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar. Joabe era comandante do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.