1 Crônicas 27

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et le nombre des enfants d'Israël qui entroient en service par troupes pour la garde du roi, et qu'on relevoit tous les mois de l'année, suivant le partage qu'on en avoit fait, étoit de vingt-quatre mille hommes à chaque fois ; chaque troupe ayant ses chefs de familles, ses tribuns, ses centeniers et ses préfets.
1 Estes são os filhos de Israel segundo o seu número, e os chefes dos pais, e os capitães dos milhares e das centenas, com os seus oficiais, que serviam ao rei em todos os negócios das turmas, entrando e saindo de mês em mês, em todos os meses do ano, cada turma de vinte e quatro mil.
2 La première troupe, qui entroit en service au premier mois, étoit commandée par Jesboam, fils de Zaddiel, qui avoit vingt-quatre mille hommes sous lui.
2 Sobre a primeira turma do mês primeiro estava Jasobeão, filho de Zabdiel; e em sua turma havia vinte e quatro mil.
3 Il étoit de la maison de Pharès, et le premier entre tous ceux qui commandoient au premier mois.
3 Era este dos filhos de Perez, chefe de todos os capitães dos exércitos, para o primeiro mês.
4 Dudia, qui étoit d'Ahohi, commandoit les troupes du second mois; et il avoit sous lui Macelloth, qui commandoit une partie de cette armée, laquelle étoit de vingt-quatre mille hommes.
4 E sobre a turma do segundo mês era Dodai, o aoíta, com a sua turma, cujo chefe era Miclote; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
5 Le chef de la troisième troupe étoit Banaïas, prêtre, fils de Joïada ; et il avoit sous lui vingt-quatre mille hommes.
5 O terceiro capitão do exército do terceiro mês era Benaia, filho de Joiada, oficial-mor e chefe; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
6 C'est ce même Banaïas qui étoit le plus courageux d'entre les trente, et les surpassait tous. Son fils, Amizabad, commandoit la troupe sous lui.
6 Era este Benaia um varão entre os trinta, e sobre os trinta; e sobre a sua turma estava Amizabade, seu filho.
7 Le quatrième général, pour les troupes du quatrième mois, étoit Asahel, frère de Joab ; et Zabadias, son fils, commandoit après lui; le nombre de ses troupes étoit de vingt-quatre mille hommes.
7 O quarto, para o quarto mês, Asael, irmão de Joabe, e, depois dele, Zebadias, seu filho; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
8 Le cinquième chef, pour le cinquième mois, étoit Samaoth de Jézer; et son armée étoit de vingt-quatre mille hommes.
8 O quinto, para o quinto mês, o maioral Samute, o izraíta; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
9 Le sixième, pour le sixième mois, étoit Hira, fils d'Accès, de la ville de Thécua ; et il avoit vingt-quatre mille hommes dans ses troupes.
9 O sexto, para o sexto mês, Ira, filho de Iques, o tecoíta; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
10 Le septième, pour le septième mois, étoit Hellès de Phalloni, de la tribu d'Éphraïm ; son armée étoit de vingt-quatre mille hommes.
10 O sétimo, para o sétimo mês, Heles, o pelonita, dos filhos de Efraim; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
11 Le huitième, pour le huitième mois, étoit Sobochaï, de Husathi, de la race de Zarahi, qui avoit vingt-quatre mille hommes sous lui.
11 O oitavo, para o oitavo mês, Sibecai, o husatita, dos zeraítas; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
12 Le neuvième, pour le neuvième mois, étoit Abiézer, d'Anathoth, des enfants de Jémini, qui commandoit vingt-quatre mille hommes.
12 O nono, para o nono mês, Abiezer, o anatotita, dos benjamitas; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
13 Le dixième, pour le dixième mois, étoit Maraï, de Nétophath, qui descendoit de Zaraï ; il avoit vingt-quatre mille hommes sous lui.
13 O décimo, para o décimo mês, Maarai, o netofatita, dos zeraítas; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
14 Le onzième, pour le onzième mois, étoit Banaïas, de Pharathon, de la tribu d'Éphraïm, dont les troupes faisoient vingt-quatre mille hommes.
14 O undécimo, para o undécimo mês, Benaia, o piratonita, dos filhos de Efraim; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
15 Le douzième, pour le douzième mois, étoit Holdaï, de Nétophath, lequel descendoit de Gothoniel ; et ses troupes étoient de vingt-quatre mille hommes.
15 O duodécimo, para o duodécimo mês, Heldai, o netofatita, de Otniel; também em sua turma havia vinte e quatro mil.
16 Or les premiers de chaque tribu d'Israël étoient : dans celle de Ruben, Éliézer, fils de Zéchri ; dans celle de Siméon, Saphatias, fils de Maacha;
16 Porém sobre as tribos de Israel eram estes: sobre os rubenitas era chefe Eliézer, filho de Zicri; sobre os simeonitas, Sefatias, filho de Maaca;
17 Dans celle de Lévi, Hasabias, filsde Camuel ; dans la branche d'Aaron, Sadoc ;
17 sobre os levitas, Hasabias, filho de Quemuel; sobre os aronitas, Zadoque;
18 Dans la tribu de Juda, Éliu, frère de David ; dans celle d'Issachar, Amri, fils de Michaël ;
18 sobre Judá, Eliú, dos irmãos de Davi; sobre Issacar, Onri, filho de Micael;
19 Dans celle de Zabulon, Jesmaïas, fils d'Abdias ; dans celle de Nephthali, Jérimoth, fils d'Ozriel ;
19 sobre Zebulom, Ismaías, filho de Obadias; sobre Naftali, Jerimote, filho de Azriel;
20 Dans celle d'Éphraïm, Osée, fils d'Ozaziu ; dans la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Phadaïa;
20 sobre os filhos de Efraim, Oseias, filho de Azazias; sobre a meia tribo de Manassés, Joel, filho de Pedaías;
21 Et dans la moitié de la tribu de Manassé, en Galaad, Jaddo, fils de Zacharie; dans la tribu de Benjamin, Jasiel, fils d'Abner ;
21 sobre a outra meia tribo de Manassés em Gileade, Ido, filho de Zacarias; sobre Benjamim, Jaasiel, filho de Abner;
22 Dans celle de Dan, Ezrihel, fils de Jéroham. Voilà ceux qui étoient les premiers parmi les enfants d'Israël.
22 sobre Dã, Azarel, filho de Jeroão; estes eram os capitães das tribos de Israel.
23 Or David ne voulut point compter ceux qui étoient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avoit dit qu'il multiplieroit Israël comme les étoiles du ciel.
23 Não tomou, porém, Davi o número dos de vinte anos para baixo, porquanto o Senhor tinha dito que havia de multiplicar a Israel como as estrelas do céu.
24 Joab, fils de Sarvia, avoit commencé de faire le dénombrement; mais il ne l'acheva pas, parce que cette entreprise avoit attiré la colère de Dieu sur Israël ; et c'est pour cela que le nombre de ceux qu'on avoit déjà comptés n'est pas écrit dans les fastes du roi David.
24 Joabe, filho de Zeruia, tinha começado a numerá- los, porém não acabou, porquanto viera, por isso, grande ira sobre Israel; pelo que o número se não pôs na conta das crônicas do rei Davi.
25 Le surintendant des finances du roi étoit Azmoth, fils d'Adiel ; mais l'intendant des revenus particuliers des villes, des villages et des châteaux, étoit Jonathan, fils d'Ozias.
25 E sobre os tesouros do rei estava Azmavete, filho de Adiel; e sobre os tesouros da terra, e das cidades, e das aldeias, e das torres, Jônatas, filho de Uzias;
26 Ezri, fils de Chélub, avoit la conduite du travail de la campagne, et des laboureurs qui cultivoient la terre;
26 e sobre os que faziam a obra do campo, na lavoura da terra, Ezri, filho de Quelube;
27 Séméias, de Romathi, avoit l'autorité sur ceux qui travailloient aux vignes; Zabdias, d'Aphoni, sur les caves et sur les celliers;
27 e sobre as vinhas, Simei, o ramatita; porém sobre o que das vides entrava nos tesouros do vinho, Zabdi o sifmita;
28 Balanan, de Géder, sur les oliviers et les figuiers de la campagne; et Joas sur les magasins d'huile.
28 e sobre os olivais e figueiras bravas que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; porém Joás, sobre os tesouros do azeite;
29 Sétraï, le Saronite, étoit préposé sur les troupeaux que l'on faisoit paître sur la montagne de Saron; et Saphat, fils d'Adli, l'étoit sur les boeufs qu'on nourrissoit dans les vallées;
29 e sobre os gados que pasciam em Sarom, Sitrai, o saronita; porém sobre os gados dos vales, Safate, filho de Adlai;
30 Maïs Ubïl, Ismahélite, avoit la charge des chameaux; Jadias de Méronath, celle des ânes. ;
30 e sobre os camelos, Obil, o ismaelita; e sobre as jumentas, Jedias, o meronotita;
31 Et Jaziz, Agaréen, celle des brebis. Tous ceux-là avoient l'intendance des biens du roi David.
31 e sobre o gado miúdo, Jaziz, o hagarita; todos estes eram maiorais da fazenda que tinha o rei Davi.
32 Mais Jonathan, oncle de David, qui étoit un homme sage et savant, étoit un de ses conseillers ; lui et Jahiel, fils d'Hachamoni, étoient près des enfants du roi.
32 Jônatas, tio de Davi, era do conselho, homem sábio e também escriba; e Jeiel, filho de Hacmoni, estava com os filhos do rei;
33 Achitophel étoit aussi du conseil du roi; et Chusaï, Arachite, étoit son favori.
33 e Aitofel era do conselho do rei; e Husai, o arquita, amigo do rei;
34 Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar, étoient après Achitophel. Mais Joab étoit le généralissime de l'armée du roi.
34 e, depois de Aitofel, Joiada, filho de Benaia, e Abiatar; porém Joabe era chefe do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.