1 Crônicas 26

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ceux qui gardoient les portes furent ainsi distribués. De la maison de Coré Mésélémia, fils de Coré, des enfants d'Asaph.
1 Esta é a relação dos grupos dos porteiros: Dos coreítas, Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe.
2 Les enfants de Mésélémia furent: Zacharie, le premier ; Jadihel, le second; Zabadias, le troisième; Jathanaël, le quatrième;
2 Foram estes os filhos de Meselemias: Zacarias, o primeiro, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 Élam, le cinquième; Johanan, le sixième ; Élioénaï, le septième.
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo.
4 Les enfants d'Obédédom furent : Séméias, l’aîné; Jozabad, le second ; Joaha, le troisième; Sachar, le quatrième; Nathanaël, le cinquième;
4 Foram estes os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primeiro, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 Ammiel, le sixième; Issachar, le septième; et Phollathi, le huitième, parce que le Seigneur le bénit.
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, e Peuletai, o oitavo. Pois Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Séméi, son fils, eut aussi plusieurs enfants, qui furent tous chefs d'autant de familles, parce qu'ils étoient des hommes très-robustes.
6 Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
7 Les fils de Séméi furent donc : Othni, Raphaël, Obed, Elzabad, et ses frères qui étoient des hommes très-forts, comme encore Éliu, et Samachias.
7 Foram estes os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Os parentes dele, Eliú e Semaquias, também foram homens capazes.
8 Ils étoient tous de la maison d'Obédédom, eux, leurs fils et leurs frères, ayant tous beaucoup de force pour s'acquitter de leur emploi. Soixante-deux de la maison d'Obédédom,
8 Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
9 Les enfants de Mésélémia st leurs frères, qui étoient très-robustes, étoient au nombre de dix-huit,
9 Meselemias teve 18 filhos e parentes chegados, todos eles homens capazes.
10 Mais d'Hosa, qui descendoit de Mérari, sont nés Semri, qui étoit le chef; car il n'avoit point eu d'aîné, et son père lui avoit donné le premier rang ;
10 Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho,
11 Helcias, qui étoit le second ; Tabélias, le troisième ; Zacharie, le quatrième. Ces enfants d'Hosa, joints avec ses frères, étoient au nombre de treize.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosa foram 13 ao todo.
12 Voilà quelle étoit la distribution des portiers; en sorte que les capitaines des gardes servoient toujours dans la maison du Seigneur, de même que leurs frères.
12 Essas divisões dos porteiros, feitas pelos chefes deles; eles cumpriam tarefas no serviço do templo do Senhor, assim como seus parentes.
13 On tira donc au sort, avec une entière impartialité pour les grands et pour les petits, chaque porte pour chaque famille.
13 Tiraram sortes entre as famílias, incluindo jovens e velhos, para que cuidassem de cada porta.
14 Celle d'orient échut à Sélémias. Zacharie, son fils, qui étoit un homme très-sage, et fort habile, eut celle du septentrion.
14 E a porta leste coube a Selemias. Então tiraram sortes para seu filho Zacarias, sábio conselheiro, e a porta norte foi sorteada para ele.
15 Obédédom, avec ses fils, fut chargé de celle du midi, où étoit aussi l'assemblée des anciens.
15 A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
16 Séphim et Hosa furent placés à l'occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée ; et ces corps de garde se répondoient l'un à l'autre.
16 A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saíram para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro:
17 La porte d'orient étoit gardée par six lévites, et celle du septentrion par quatre, que l'on changeoit tous les jours; il y en avoit aussi quatre par jour pour celle du midi ; et là où se tenoit l'assemblée, ils servoient deux à deux.
17 Havia seis levitas por dia no leste, quatro no norte, quatro no sul e dois de cada vez no depósito.
18 Il y en avoit aussi quatre au logis des portiers à l'occident, sur le chemin, deux à chaque chambre.
18 Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
19 Voilà de quelle manière on partage: les portiers, qui étoient tous descendants de Coré et de Mérari.
19 Foram essas as divisões dos porteiros, descendentes de Coré e Merari.
20 Achias avoit la garde des trésors de la maison de Dieu, et des vases sacrés.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
21 Voici les fils de Lédan, fils de Gersonni : de Lédan naquirent les chefs de familles : Lédan, Gersonni, et Jéhiéli,
21 Os gersonitas, descendentes de Ladã, que eram chefes de famílias pertencentes a Ladã, foram Jeieli
22 Les fils de Jéhiéli, Zathan, et Joël, son frère, gardoient les trésors de la maison du Seigneur,
22 e seus filhos Zetã e seu irmão Joel. Estavam encarregados da tesouraria do templo do Senhor.
23 Avec ceux de la famille d'Ainram, d'Isaar, d'Hébron, et d'Ozihel.
23 Dos filhos de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel:
24 Subaël, qui descendoit de Gersom, fils de Moïse, étoit un des trésoriers.
24 Sebuel, um descendente de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado dos depósitos dos tesouros.
25 Éliézer, son frère, eut pour fils Rahabia, qui fut père d'Isaïe; et Isaïe le fut de Joram, Joram de Zéchri, et Zéchri de Sélémith.
25 Seus parentes por parte de Eliézer foram seu filho Reabias, que foi o pai de Jesaías, o avô de Jorão, o bisavô de Zicri, o tataravô de Selomote.
26 Sélémith et ses frères étoient encore préposés au trésor des choses saintes, que le roi David, les princes des familles, les tribuns, les centeniers et les chefs de l'armée avoient consacrées ;
26 Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
27 C'est-à-dire des dépouilles remportées dans les guerres et dans les combats, qu'ils avoient consacrées pour la construction du temple du Seigneur, et pour fabriquer tous ses vases.
27 Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
28 Toutes ces choses avoient été consacrées par le prophète Samuël par Saül, fils de Cis, par Abner, fils de Ner, et par Joab, fils de Sarvia. Tous ceux qui offroient quelques présents les mettoient entre les mains de Sélémith et de ses frères.
28 E todas as dádivas consagradas pelo vidente Samuel e por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia, e todas as demais dádivas sagradas estavam sob os cuidados de Selomote e seus parentes.
29 Ceux de la famille d'Isaar avoient à leur tête Chonénias et ses enfants. Ils avoient soin des choses du dehors qui regardoient Israël, c'est-à-dire de les instruire, et de juger leurs différends.
29 Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
30 Hasabias, de la famille d'Hébron, et ses frères, hommes très-forts, au nombre de mille sept cents, gouvernoient les Israélites d'au delà du Jourdain vers l'occident, dans ce qui concernoit soit le service du Seigneur, soit le service du roi.
30 Dos filhos de Hebrom, Hasabias e seus parentes, que ficaram responsáveis em Israel, a oeste do Jordão, por todo o trabalho do Senhor e pelo serviço do rei; ao todo eram mil e setecentos homens capazes.
31 Jéria fut le chef de la postérité d'Hébron, divisée selon ses différentes familles en diverses branches. La quarantième année du règne de David, on en fit le dénombrement à Jazer de Galaad, et l'on trouva
31 De acordo com os registros genealógicos das famílias hebronitas, Jerias foi o chefe delas. No ano quarenta do reinado de Davi fez-se uma busca nos registros, e entre os descendentes de Hebrom encontraram-se homens capazes, em Jazar de Gileade.
32 Qu'eux et leurs frères, tous gens de coeur, et dans la force de l'âge, étoient au nombre de deux mille sept cents chefs de familles. Or David les établit sur la tribu de Ruben, sur celle de Gad, et sur la demi-tribu de Manassé, pour présider à toutes les choses qui regardoient le culte de Dieu et le service du roi.
32 Jerias tinha dois mil e setecentos parentes, homens capazes e chefes de famílias, que o rei Davi encarregou de todas as questões pertinentes a Deus e aos negócios do rei nas tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.