1 Crônicas 26
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Ceux qui gardoient les portes furent ainsi distribués. De la maison de Coré Mésélémia, fils de Coré, des enfants d'Asaph.
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 Les enfants de Mésélémia furent: Zacharie, le premier ; Jadihel, le second; Zabadias, le troisième; Jathanaël, le quatrième;
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 Élam, le cinquième; Johanan, le sixième ; Élioénaï, le septième.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
4 Les enfants d'Obédédom furent : Séméias, l’aîné; Jozabad, le second ; Joaha, le troisième; Sachar, le quatrième; Nathanaël, le cinquième;
4 — ausente —
5 Ammiel, le sixième; Issachar, le septième; et Phollathi, le huitième, parce que le Seigneur le bénit.
5 — ausente —
6 Séméi, son fils, eut aussi plusieurs enfants, qui furent tous chefs d'autant de familles, parce qu'ils étoient des hommes très-robustes.
6 — ausente —
7 Les fils de Séméi furent donc : Othni, Raphaël, Obed, Elzabad, et ses frères qui étoient des hommes très-forts, comme encore Éliu, et Samachias.
7 — ausente —
8 Ils étoient tous de la maison d'Obédédom, eux, leurs fils et leurs frères, ayant tous beaucoup de force pour s'acquitter de leur emploi. Soixante-deux de la maison d'Obédédom,
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Les enfants de Mésélémia st leurs frères, qui étoient très-robustes, étoient au nombre de dix-huit,
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 Mais d'Hosa, qui descendoit de Mérari, sont nés Semri, qui étoit le chef; car il n'avoit point eu d'aîné, et son père lui avoit donné le premier rang ;
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 Helcias, qui étoit le second ; Tabélias, le troisième ; Zacharie, le quatrième. Ces enfants d'Hosa, joints avec ses frères, étoient au nombre de treize.
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Voilà quelle étoit la distribution des portiers; en sorte que les capitaines des gardes servoient toujours dans la maison du Seigneur, de même que leurs frères.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 On tira donc au sort, avec une entière impartialité pour les grands et pour les petits, chaque porte pour chaque famille.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Celle d'orient échut à Sélémias. Zacharie, son fils, qui étoit un homme très-sage, et fort habile, eut celle du septentrion.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 Obédédom, avec ses fils, fut chargé de celle du midi, où étoit aussi l'assemblée des anciens.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Séphim et Hosa furent placés à l'occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée ; et ces corps de garde se répondoient l'un à l'autre.
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 La porte d'orient étoit gardée par six lévites, et celle du septentrion par quatre, que l'on changeoit tous les jours; il y en avoit aussi quatre par jour pour celle du midi ; et là où se tenoit l'assemblée, ils servoient deux à deux.
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 Il y en avoit aussi quatre au logis des portiers à l'occident, sur le chemin, deux à chaque chambre.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Voilà de quelle manière on partage: les portiers, qui étoient tous descendants de Coré et de Mérari.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Achias avoit la garde des trésors de la maison de Dieu, et des vases sacrés.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 Voici les fils de Lédan, fils de Gersonni : de Lédan naquirent les chefs de familles : Lédan, Gersonni, et Jéhiéli,
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 Les fils de Jéhiéli, Zathan, et Joël, son frère, gardoient les trésors de la maison du Seigneur,
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 Avec ceux de la famille d'Ainram, d'Isaar, d'Hébron, et d'Ozihel.
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 Subaël, qui descendoit de Gersom, fils de Moïse, étoit un des trésoriers.
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 Éliézer, son frère, eut pour fils Rahabia, qui fut père d'Isaïe; et Isaïe le fut de Joram, Joram de Zéchri, et Zéchri de Sélémith.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Sélémith et ses frères étoient encore préposés au trésor des choses saintes, que le roi David, les princes des familles, les tribuns, les centeniers et les chefs de l'armée avoient consacrées ;
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 C'est-à-dire des dépouilles remportées dans les guerres et dans les combats, qu'ils avoient consacrées pour la construction du temple du Seigneur, et pour fabriquer tous ses vases.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 Toutes ces choses avoient été consacrées par le prophète Samuël par Saül, fils de Cis, par Abner, fils de Ner, et par Joab, fils de Sarvia. Tous ceux qui offroient quelques présents les mettoient entre les mains de Sélémith et de ses frères.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 Ceux de la famille d'Isaar avoient à leur tête Chonénias et ses enfants. Ils avoient soin des choses du dehors qui regardoient Israël, c'est-à-dire de les instruire, et de juger leurs différends.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 Hasabias, de la famille d'Hébron, et ses frères, hommes très-forts, au nombre de mille sept cents, gouvernoient les Israélites d'au delà du Jourdain vers l'occident, dans ce qui concernoit soit le service du Seigneur, soit le service du roi.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Jéria fut le chef de la postérité d'Hébron, divisée selon ses différentes familles en diverses branches. La quarantième année du règne de David, on en fit le dénombrement à Jazer de Galaad, et l'on trouva
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 Qu'eux et leurs frères, tous gens de coeur, et dans la force de l'âge, étoient au nombre de deux mille sept cents chefs de familles. Or David les établit sur la tribu de Ruben, sur celle de Gad, et sur la demi-tribu de Manassé, pour présider à toutes les choses qui regardoient le culte de Dieu et le service du roi.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.