1 Crônicas 26
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Ceux qui gardoient les portes furent ainsi distribués. De la maison de Coré Mésélémia, fils de Coré, des enfants d'Asaph.
1 Quanto às turmas dos porteiros: Meselemias, filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Les enfants de Mésélémia furent: Zacharie, le premier ; Jadihel, le second; Zabadias, le troisième; Jathanaël, le quatrième;
2 E foram os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto,
3 Élam, le cinquième; Johanan, le sixième ; Élioénaï, le septième.
3 Elão o quinto, Jeoanã o sexto, Elioenai, o sétimo.
4 Les enfants d'Obédédom furent : Séméias, l’aîné; Jozabad, le second ; Joaha, le troisième; Sachar, le quatrième; Nathanaël, le cinquième;
4 Os filhos de Obede-Edom foram: Semaías o primogênito, Jeozabade o segundo, Joá o terceiro, Sacar o quarto, Netanel o quinto,
5 Ammiel, le sixième; Issachar, le septième; et Phollathi, le huitième, parce que le Seigneur le bénit.
5 Amiel o sexto, Issacar o sétimo, Peuletai o oitavo; porque Deus o tinha abençoado.
6 Séméi, son fils, eut aussi plusieurs enfants, qui furent tous chefs d'autant de familles, parce qu'ils étoient des hommes très-robustes.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos, que dominaram sobre a casa de seu pai porque foram varões valentes.
7 Les fils de Séméi furent donc : Othni, Raphaël, Obed, Elzabad, et ses frères qui étoient des hommes très-forts, comme encore Éliu, et Samachias.
7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade, com seus irmãos, homens valentes, Eliú e Semaquias.
8 Ils étoient tous de la maison d'Obédédom, eux, leurs fils et leurs frères, ayant tous beaucoup de force pour s'acquitter de leur emploi. Soixante-deux de la maison d'Obédédom,
8 Todos estes foram dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e irmãos, homens capazes e de força para o serviço, eram sessenta e dois, de Obede-Edom.
9 Les enfants de Mésélémia st leurs frères, qui étoient très-robustes, étoient au nombre de dix-huit,
9 Os filhos e os irmãos de Meselemias, homens valentes, foram dezoito.
10 Mais d'Hosa, qui descendoit de Mérari, sont nés Semri, qui étoit le chef; car il n'avoit point eu d'aîné, et son père lui avoit donné le premier rang ;
10 De Hosa, dos filhos de Merári, foram filhos: Sínri o chefe {ainda que não era o primogênito, contudo seu pai o constituiu chefe},
11 Helcias, qui étoit le second ; Tabélias, le troisième ; Zacharie, le quatrième. Ces enfants d'Hosa, joints avec ses frères, étoient au nombre de treize.
11 Hilquias o segundo, Tebalias o terceiro, e Zacarias o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Voilà quelle étoit la distribution des portiers; en sorte que les capitaines des gardes servoient toujours dans la maison du Seigneur, de même que leurs frères.
12 Destes se fizeram as turmas dos porteiros, isto é, dos homens principais, tendo cargos como seus irmãos, para ministrarem na casa do Senhor.
13 On tira donc au sort, avec une entière impartialité pour les grands et pour les petits, chaque porte pour chaque famille.
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.
14 Celle d'orient échut à Sélémias. Zacharie, son fils, qui étoit un homme très-sage, et fort habile, eut celle du septentrion.
14 E caiu a sorte do oriente a Selemias. Depois se lançou a sorte por seu filho Zacarias, conselheiro entendido, e saiu-lhe a do norte.
15 Obédédom, avec ses fils, fut chargé de celle du midi, où étoit aussi l'assemblée des anciens.
15 A Obede-Edom a do sul; e a seus filhos a casa dos depósitos.
16 Séphim et Hosa furent placés à l'occident, près de la porte qui conduit au chemin de la montée ; et ces corps de garde se répondoient l'un à l'autre.
16 A Supim e Hosa a do ocidente; perto da porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda defronte de outra guarda.
17 La porte d'orient étoit gardée par six lévites, et celle du septentrion par quatre, que l'on changeoit tous les jours; il y en avoit aussi quatre par jour pour celle du midi ; et là où se tenoit l'assemblée, ils servoient deux à deux.
17 Ao oriente estavam seis levitas, ao norte quatro por dia, ao sul quatro por dia, porém para a casa dos depósitos de dois em dois.
18 Il y en avoit aussi quatre au logis des portiers à l'occident, sur le chemin, deux à chaque chambre.
18 Para Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar.
19 Voilà de quelle manière on partage: les portiers, qui étoient tous descendants de Coré et de Mérari.
19 Essas foram as turmas dos porteiros dentre os filhos dos coraítas, e dentre os filhos de Merári.
20 Achias avoit la garde des trésors de la maison de Dieu, et des vases sacrés.
20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus e dos tesouros das ofertas dedicadas.
21 Voici les fils de Lédan, fils de Gersonni : de Lédan naquirent les chefs de familles : Lédan, Gersonni, et Jéhiéli,
21 Quanto aos filhos de Ladã, os filhos dos gersonitas que pertencem a Ladã, chefes das casas paternas de Ladã; Jeiéli.
22 Les fils de Jéhiéli, Zathan, et Joël, son frère, gardoient les trésors de la maison du Seigneur,
22 Os filhos de Jeiéli: Zetão e Joel, seu irmão; estes tinham cargo dos tesouros da casa do Senhor.
23 Avec ceux de la famille d'Ainram, d'Isaar, d'Hébron, et d'Ozihel.
23 Dos anramitas, dos izaritas:, dos hebronitas, dos uzielitas.
24 Subaël, qui descendoit de Gersom, fils de Moïse, étoit un des trésoriers.
24 Sebuel, filho de Gérsom o filho de Moisés, que era chefe dos tesouros.
25 Éliézer, son frère, eut pour fils Rahabia, qui fut père d'Isaïe; et Isaïe le fut de Joram, Joram de Zéchri, et Zéchri de Sélémith.
25 Seus irmãos: de Eliézer foi filho Reabias, de quem foi filho Jesaías, de quem foi filho Jorão, de quem foi filho Zicri, de quem foi filho Selomote.
26 Sélémith et ses frères étoient encore préposés au trésor des choses saintes, que le roi David, les princes des familles, les tribuns, les centeniers et les chefs de l'armée avoient consacrées ;
26 Este Selomote e seus irmãos tinham a seu cargo todos os tesouros das ofertas dedicadas, que o rei Davi e os chefes das casas paternas, chefes de milhares, e de centenas, e chefes do exército tinham dedicado.
27 C'est-à-dire des dépouilles remportées dans les guerres et dans les combats, qu'ils avoient consacrées pour la construction du temple du Seigneur, et pour fabriquer tous ses vases.
27 Dos despojos das guerras dedicaram ofertas para consertarem a casa do Senhor.
28 Toutes ces choses avoient été consacrées par le prophète Samuël par Saül, fils de Cis, par Abner, fils de Ner, et par Joab, fils de Sarvia. Tous ceux qui offroient quelques présents les mettoient entre les mains de Sélémith et de ses frères.
28 Também tudo quanto fora dedicado por Samuel, o vidente, Saul, filho de Quis, Abner, filho de Ner, e Joabe, filho de Zeruia, isto é, tudo quanto qualquer havia dedicado estava sob a guarda de Selomote e seus irmãos.
29 Ceux de la famille d'Isaar avoient à leur tête Chonénias et ses enfants. Ils avoient soin des choses du dehors qui regardoient Israël, c'est-à-dire de les instruire, et de juger leurs différends.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.
30 Hasabias, de la famille d'Hébron, et ses frères, hommes très-forts, au nombre de mille sept cents, gouvernoient les Israélites d'au delà du Jourdain vers l'occident, dans ce qui concernoit soit le service du Seigneur, soit le service du roi.
30 Dos hebronitas foram Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, que tinham a seu cargo Israel, ao ocidente do Jordão, em todos os negócios do Senhor e no serviço do rei.
31 Jéria fut le chef de la postérité d'Hébron, divisée selon ses différentes familles en diverses branches. La quarantième année du règne de David, on en fit le dénombrement à Jazer de Galaad, et l'on trouva
31 Jerias era o chefe dos hebronitas, segundo as suas gerações conforme as casas paternas. No ano quarenta do reino de Davi foram procurados, e acharam-se entre eles varões valentes em Jazer de Gileade.
32 Qu'eux et leurs frères, tous gens de coeur, et dans la force de l'âge, étoient au nombre de deux mille sept cents chefs de familles. Or David les établit sur la tribu de Ruben, sur celle de Gad, et sur la demi-tribu de Manassé, pour présider à toutes les choses qui regardoient le culte de Dieu et le service du roi.
32 A ele e a seus irmãos, dois mil e setecentos homens valentes, chefes das casas paternas, o rei Davi constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os serviços de Deus, e para todos os negócios do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.