1 Crônicas 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 David étant donc vieux et plein de jours, établit son fils Salomon roi d'Israël.
1 Davi, achando-se velho e cheio de dias, constituiu Salomão, seu filho, rei de Israel.
2 Et il assembla tous les princes d'Israël, avec les prêtres et les lévites.
2 Reuniu todos os chefes de Israel, os sacerdotes e os levitas.
3 Et les lévites furent comptés depuis trente ans, et au-dessus ; et l’on trouva trente-huit mille hommes.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; contados por cabeça e por homem, eram 38.000 homens.
4 On en choisit vingt-quatre mille, qui furent destinés aux divers offices de la maison du Seigneur ; ceux qui remplissoient les fonctions de chefs et de juges étoient au nombre de six mille.
4 Davi disse: 24.000 dentre eles serão colocados ao serviço do templo do Senhor, 6.000 serão escribas e juízes,
5 En outre quatre mille portiers et autant de chantres qui célébroient les louanges du Seigneur sur les instruments que David avoit faits pour chanter.
5 4.000 porteiros e 4.000 para celebrarem o Senhor com os instrumentos que fiz para louvá-lo.
6 David les distribua tous, pour servir chacun à son tour, selon les diverses maisons de la tribu de Lévi, savoir: celle de Gerson, celle de Caath et celle de Mérari.
6 Davi distribuiu-os em classes, segundo as linhagens de Levi: Gerson, Caat e Merari.
7 Les enfants de Gerson étoient: Léédan, et Séméi.
7 Dos gersonitas: Leedã e Semei.
8 Léédan eut pour fils : Jahiel qui étoit le chef, Zéthan, et Joël, au nombre de trois.
8 Filhos de Leedã, o chefe Jaiel, Zetã e Joel: três.
9 Séméi eut trois enfants : Salomith, Hosiel, et Aran ; ce sont là les chefs des familles qui descendent de Léédan.
9 Filhos de Semei: Salomit, Hosiel e Arã: três. Foram estes os chefes das famílias de Leedã.
10 Les enfants de Séméi sont : Léheth, Ziza, Jatte, et Baria ; ce sont là les quatre enfants de Séméi.
10 Filhos de Semei: Leet, Ziza, Jaus e Baria.
11 Léheth étoit donc l’aîné, Ziza le second. Or Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup d'enfants; c'est pourquoi on les comprit sous une seule famille et une seule maison.
11 Tais são os filhos de Semei: quatro. Leet era o chefe, e Ziza, o segundo. Jaus e Baria, não tendo muitos filhos, foram contados em uma só classe, segundo a família deles.
12 Les fils de Caath au nombre de quatre, savoir : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
12 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel: quatro.
13 Ceux d'Amram furent : Aaron, et Moïse. Aaron fut séparé pour servir à jamais, lui et ses enfants, dans le sanctuaire, pour offrir l'encens au Seigneur selon les cérémonies qu'il avoit ordonnées, et pour bénir éternellement son nom.
13 Filhos de Amrão: Aarão e Moisés. Aarão foi separado para ser consagrado como santíssimo, ele e seus filhos para sempre, para queimar perfumes diante do Senhor, para servi-lo e para dar a bênção perpetuamente em seu nome.
14 Les en fants de Moïse, l'homme de Dieu, furent aussi compris dans la tribu de Lévi.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados na tribo de Levi.
15 Les enfants de Moïse furent : Gersom et Éliézer.
15 Filhos de Moisés: Gerson e Eliezer.
16 Gersom eut pour fils : Subuel, son premier-né.
16 Filho de Gerson: Subuel, o chefe.
17 Éliézer eut pour fils : Rohobia, qui fut un chef de famille; et Éliézer n'eut point d'autres fils. Mais Rohobia eut un fort grand nombre d'enfants.
17 Os filhos de Eliezer foram: Roobia, o chefe: Eliezer não teve outro filho, mas os filhos de Roobia foram muito numerosos.
18 Isaar eut pour fils : Salomith, son premier-né.
18 Filho de Isaar: Salomit, o chefe.
19 Les enfants d'Hébron furent : Jérlau, l'aîné; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième; Jecmaam, le quatrième.
19 Filhos de Hebron, Jeriau, o chefe; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro e Jecnaão, o quarto.
20 Les fils d'Oziel étoient : Micha, l'aïné; et Jésia, le second.
20 Filhos de Oziel: Mica, o chefe; Jesia, o segundo.
21 Les fils de Mérari : Moholi, et Musi. Les fils de Moholi : Éléazar, et Cis.
21 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Filhos de Mooli, Eleazar e Cis.
22 Éléazar mourut sans avoir de fils, et il ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins germains.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, mas somente filhas, que esposaram os filhos de Cis, seus parentes.
23 Les fils de Musi furent trois : Moholi, Éder, et Jérimoth.
23 Filhos de Musi: Moloi, Eder e Jerimot: três.
24 Voilà les fils de Lévi, selon leurs branches et leurs familles, qui, comme les chefs, tour à tour et par ordre, s'acquittoient des différents ministères dans la maison du Seigneur, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
24 Estes são os filhos de Levi, classificados por famílias, os chefes de família como foram enumerados, nominalmente e por cabeça. Eram encarregados do serviço do templo, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Car David dit : Le Seigneur Dieu d'Israël a donné la paix à son peuple, l'a établi dans Jérusalem pour jamais.
25 Pois dizia Davi: O Senhor, Deus de Israel, deu a paz a seu povo; ele habitará para sempre em Jerusalém.
26 Et ainsi les lévites ne seront plus obligés de porter le tabernacle avec tous les vases destinés pour son ministère.
26 Também os levitas não tiveram mais que transportar a morada e todos os utensílios de seu serviço.
27 On comptera aussi à l'avenir le nombre des enfants de Lévi, en les prenant depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, suivant les dernières ordonnances de David.
27 Foi segundo as últimas ordens de Davi que se fez o recenseamento dos filhos de Levi, da idade de vinte anos para cima.
28 Et ils seront soumis aux fils d'Aaron, pour tout ce qui regarde le service de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules ou dans les chambres du temple, soit dans le lieu de la purification ou dans le sanctuaire, soit enfin dans toutes les différentes fonctions concernant le ministère du temple du Seigneur.
28 Colocados juntos dos filhos de Aarão para o serviço da casa do Senhor, estavam encarregados do cuidado dos átrios e das salas, da purificação de todas as coisas santas, de todo o serviço do templo,
29 Mais les prêtres auront l'intendance sur les pains de proposition, sur le sacrifice qui se fait de fleur de farine, sur les beignets de pâte sans levain, sur les poêles, sur les épis que l'on rôtit au feu, et sur tous les poids et toutes les mesures.
29 dos pães de proposição, da flor de farinha para as oblações, dos pães finos sem levedura, das tortas cozidas sobre a chapa e das tortas fritas, de todas as medidas de capacidade e comprimento.
30 Les lévites seront aussi obligés de se trouver dès le matin pour chanter les louanges du Seigneur ; et ils le feront aussi le soir,
30 Eles deviam apresentar-se cada manhã e cada tarde para louvar e celebrar o Senhor,
31 Tant au sacrifice des holocaustes qu'on offre au Seigneur, qu'aux jours de sabbat, aux premiers jours des mois et aux autres solennités, en observant toujours le nombre qui leur est prescrit, et les cérémonies que l'on doit garder en chaque chose, se tenant continuellement en la présence du Seigneur.
31 para oferecer todos os holocaustos ao Senhor, aos sábados, luas novas e nas solenidades, segundo o número que a lei prescreve que se ofereça ao Senhor.
32 Et ils observeront avec soin les ordonnances qui sont prescrites touchant le tabernacle de l'alliance et le culte du sanctuaire, et rendront une respectueuse obéissance aux enfants d'Aaron, qui sont leurs frères, pour s'acquitter de leur ministère dans la maison du Seigneur.
32 Tinham eles que cuidar da manutenção da tenda de reunião, das coisas santas e dos filhos de Aarão, seus irmãos, para o serviço da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.