1 Crônicas 23
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 David étant donc vieux et plein de jours, établit son fils Salomon roi d'Israël.
1 Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Et il assembla tous les princes d'Israël, avec les prêtres et les lévites.
2 E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Et les lévites furent comptés depuis trente ans, et au-dessus ; et l’on trouva trente-huit mille hommes.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
4 On en choisit vingt-quatre mille, qui furent destinés aux divers offices de la maison du Seigneur ; ceux qui remplissoient les fonctions de chefs et de juges étoient au nombre de six mille.
4 Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
5 En outre quatre mille portiers et autant de chantres qui célébroient les louanges du Seigneur sur les instruments que David avoit faits pour chanter.
5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 David les distribua tous, pour servir chacun à son tour, selon les diverses maisons de la tribu de Lévi, savoir: celle de Gerson, celle de Caath et celle de Mérari.
6 Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
7 Les enfants de Gerson étoient: Léédan, et Séméi.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Léédan eut pour fils : Jahiel qui étoit le chef, Zéthan, et Joël, au nombre de trois.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
9 Séméi eut trois enfants : Salomith, Hosiel, et Aran ; ce sont là les chefs des familles qui descendent de Léédan.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
10 Les enfants de Séméi sont : Léheth, Ziza, Jatte, et Baria ; ce sont là les quatre enfants de Séméi.
10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Léheth étoit donc l’aîné, Ziza le second. Or Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup d'enfants; c'est pourquoi on les comprit sous une seule famille et une seule maison.
11 Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
12 Les fils de Caath au nombre de quatre, savoir : Amram, Isaar, Hébron, et Oziel.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Ceux d'Amram furent : Aaron, et Moïse. Aaron fut séparé pour servir à jamais, lui et ses enfants, dans le sanctuaire, pour offrir l'encens au Seigneur selon les cérémonies qu'il avoit ordonnées, et pour bénir éternellement son nom.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bênçãos em nome de Deus para sempre.
14 Les en fants de Moïse, l'homme de Dieu, furent aussi compris dans la tribu de Lévi.
14 Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
15 Les enfants de Moïse furent : Gersom et Éliézer.
15 Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
16 Gersom eut pour fils : Subuel, son premier-né.
16 De Gérson: Sebuel o chefe.
17 Éliézer eut pour fils : Rohobia, qui fut un chef de famille; et Éliézer n'eut point d'autres fils. Mais Rohobia eut un fort grand nombre d'enfants.
17 De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
18 Isaar eut pour fils : Salomith, son premier-né.
18 De Izar: Selomite o chefe.
19 Les enfants d'Hébron furent : Jérlau, l'aîné; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième; Jecmaam, le quatrième.
19 Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Les fils d'Oziel étoient : Micha, l'aïné; et Jésia, le second.
20 Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
21 Les fils de Mérari : Moholi, et Musi. Les fils de Moholi : Éléazar, et Cis.
21 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Éléazar mourut sans avoir de fils, et il ne laissa que des filles, qui furent mariées aux fils de Cis, leurs cousins germains.
22 Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
23 Les fils de Musi furent trois : Moholi, Éder, et Jérimoth.
23 Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
24 Voilà les fils de Lévi, selon leurs branches et leurs familles, qui, comme les chefs, tour à tour et par ordre, s'acquittoient des différents ministères dans la maison du Seigneur, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
24 Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
25 Car David dit : Le Seigneur Dieu d'Israël a donné la paix à son peuple, l'a établi dans Jérusalem pour jamais.
25 Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
26 Et ainsi les lévites ne seront plus obligés de porter le tabernacle avec tous les vases destinés pour son ministère.
26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
27 On comptera aussi à l'avenir le nombre des enfants de Lévi, en les prenant depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, suivant les dernières ordonnances de David.
27 Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
28 Et ils seront soumis aux fils d'Aaron, pour tout ce qui regarde le service de la maison du Seigneur, soit dans les vestibules ou dans les chambres du temple, soit dans le lieu de la purification ou dans le sanctuaire, soit enfin dans toutes les différentes fonctions concernant le ministère du temple du Seigneur.
28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
29 Mais les prêtres auront l'intendance sur les pains de proposition, sur le sacrifice qui se fait de fleur de farine, sur les beignets de pâte sans levain, sur les poêles, sur les épis que l'on rôtit au feu, et sur tous les poids et toutes les mesures.
29 cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
30 Les lévites seront aussi obligés de se trouver dès le matin pour chanter les louanges du Seigneur ; et ils le feront aussi le soir,
30 e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde.
31 Tant au sacrifice des holocaustes qu'on offre au Seigneur, qu'aux jours de sabbat, aux premiers jours des mois et aux autres solennités, en observant toujours le nombre qui leur est prescrit, et les cérémonies que l'on doit garder en chaque chose, se tenant continuellement en la présence du Seigneur.
31 e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
32 Et ils observeront avec soin les ordonnances qui sont prescrites touchant le tabernacle de l'alliance et le culte du sanctuaire, et rendront une respectueuse obéissance aux enfants d'Aaron, qui sont leurs frères, pour s'acquitter de leur ministère dans la maison du Seigneur.
32 Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.