1 Crônicas 16

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L'arche de Dieu fut donc apportée et placée au milieu du tabernacle que David lui avoit fait dresser ; l'on offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces en la présence de Dieu.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain en façon de gâteau, et un morceau de bœuf rôti, avec de la farine frite à l'huile.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Il établit des lévites pour servir devant l'arche du Seigneur, pour le glorifier et lui rendre de continuelles actions de grâces de toutes ses merveilles, et pour chanter les louanges du Seigneur Dieu d'Israël.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaph fut le premier de tous, Zacharie le second ; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias ; Éliab, Banaïa, et Obédédom ; Jéhiel fut chargé de jouer du psaltérion et de la lyre, et Asaph de jouer des cymbales.
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Mais Banaïas et Jaziel, qui étoient prêtres, devoient sonner de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 En ce jour-là David établit Asaph premier chantre, et tous ceux de sa maison sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant :
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Louez le Seigneur, et invoquez son nom; publiez ses oeuvres parmi tous les peuples ;
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Chantez ses louanges; chantez-les sur les instruments ; annoncez toutes ses merveilles.
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Glorifiez son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Cherchez le Seigneur, et la force qui vient de lui ; cherchez sans cesse sa face.
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 O descendants d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est le Seigneur notre Dieu, il exerce ses jugements dans toute la terre.
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Souvenez-vous à j mais de son alliance, et de la loi qu'il a prescrite pour tous les âges à venir :
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 De l'accord qu'il a fait avec Abraham, et du serment par lequel il s'est obligé envers Isaac,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Serment qu'il a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 Disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage,
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Lorsqu'ils étoient en petit nombre, peu considérables, et étrangers dans ctte terre qu'il leur promettait.
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Et même ils passèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Il ne permit pas que qui que ce fût leur fit du mal, et il reprit des rois à cause d'eux,
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 En leur disant : Gardez-vous bien de toucher à mes christs, et ne faites point de mal à mes prophètes.
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Chantez les louanges du Soigneur, vous tous qui habitez la terre: annoncez tous les jours le salut qu'il vous a donné.
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Publiez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples;
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Car le Seigneur est grand et mérite des louanges infinies; il est plus redoutable que tous les dieux.
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles; mais le Seigneur a fait les cieux.
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Il est tout environné de gloire et de majesté; la force et la joie se trouvent dans le lieu où il se rend présent.
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Apportez au Seigneur, ô vous, familles des nations, apportez au Seigneur la gloire et l'empire.
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Offrez au Seigneur la gloire due à son nom; apportez des hosties, et présentez-vous devant lui; adorez le Seigneur dans un saint respect.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c'est lui qui l'a établie immobile sur ses fondements,
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre tressaille de joie, et que l'on publie dans les nations Le Seigneur est roi.
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Que la mer et tout ce qu'elle renferme fasse retentir son allégresse; que les campagnes et tout ce qu'elles contiennent soient dans la joie.
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Les arbres des forêts chanteront alors les louanges du Seigneur en sa présence, parce qu'il est venu pour juger la terre.
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Et dites-lui ; Sauvez-nous, ô Dieu, qui êtes notre Sauveur ; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par de saints cantiques.
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Que le Seigneur Dieu d'Israël soit béni dans tous les siècles; et que tout le peuple dise : Amen, et chante les louanges du Seigneur.
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 David laissa donc en ce lieu, devant l'arche de l'alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu'ilsservissent continuellement en présence de l'arche, tous les jours chacun à leur tour.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Obédédom, fils d'Idithun, avec Hosa pour portiers;
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Sadoc et ceux de sa maison pour prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé de Gabaon,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 Afin d'y offrir continuellement des holocaustes au Seigneur sur l'autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Après Sadoc étoient Héman, et Idithun, avec les autres, choisis et classés pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle.
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Héman et Idithun sonnoient aussi de la trompette, jouoient des cymbales et de tous les autres instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Pour les fils d'Idithun, le roi les établit portiers.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Ensuite chacun s'en retourna en sa maison; et David se retira aussi pour faire part à sa famille de la bénédiction de ce jour.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.