1 Crônicas 16

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L'arche de Dieu fut donc apportée et placée au milieu du tabernacle que David lui avoit fait dresser ; l'on offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces en la présence de Dieu.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain en façon de gâteau, et un morceau de bœuf rôti, avec de la farine frite à l'huile.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Il établit des lévites pour servir devant l'arche du Seigneur, pour le glorifier et lui rendre de continuelles actions de grâces de toutes ses merveilles, et pour chanter les louanges du Seigneur Dieu d'Israël.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaph fut le premier de tous, Zacharie le second ; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias ; Éliab, Banaïa, et Obédédom ; Jéhiel fut chargé de jouer du psaltérion et de la lyre, et Asaph de jouer des cymbales.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Mais Banaïas et Jaziel, qui étoient prêtres, devoient sonner de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 En ce jour-là David établit Asaph premier chantre, et tous ceux de sa maison sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant :
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Louez le Seigneur, et invoquez son nom; publiez ses oeuvres parmi tous les peuples ;
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Chantez ses louanges; chantez-les sur les instruments ; annoncez toutes ses merveilles.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie.
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Cherchez le Seigneur, et la force qui vient de lui ; cherchez sans cesse sa face.
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 O descendants d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est le Seigneur notre Dieu, il exerce ses jugements dans toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Souvenez-vous à j mais de son alliance, et de la loi qu'il a prescrite pour tous les âges à venir :
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 De l'accord qu'il a fait avec Abraham, et du serment par lequel il s'est obligé envers Isaac,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Serment qu'il a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 Disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage,
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Lorsqu'ils étoient en petit nombre, peu considérables, et étrangers dans ctte terre qu'il leur promettait.
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Et même ils passèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Il ne permit pas que qui que ce fût leur fit du mal, et il reprit des rois à cause d'eux,
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 En leur disant : Gardez-vous bien de toucher à mes christs, et ne faites point de mal à mes prophètes.
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Chantez les louanges du Soigneur, vous tous qui habitez la terre: annoncez tous les jours le salut qu'il vous a donné.
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Publiez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples;
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Car le Seigneur est grand et mérite des louanges infinies; il est plus redoutable que tous les dieux.
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles; mais le Seigneur a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Il est tout environné de gloire et de majesté; la force et la joie se trouvent dans le lieu où il se rend présent.
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Apportez au Seigneur, ô vous, familles des nations, apportez au Seigneur la gloire et l'empire.
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Offrez au Seigneur la gloire due à son nom; apportez des hosties, et présentez-vous devant lui; adorez le Seigneur dans un saint respect.
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c'est lui qui l'a établie immobile sur ses fondements,
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre tressaille de joie, et que l'on publie dans les nations Le Seigneur est roi.
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Que la mer et tout ce qu'elle renferme fasse retentir son allégresse; que les campagnes et tout ce qu'elles contiennent soient dans la joie.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Les arbres des forêts chanteront alors les louanges du Seigneur en sa présence, parce qu'il est venu pour juger la terre.
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dites-lui ; Sauvez-nous, ô Dieu, qui êtes notre Sauveur ; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par de saints cantiques.
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Que le Seigneur Dieu d'Israël soit béni dans tous les siècles; et que tout le peuple dise : Amen, et chante les louanges du Seigneur.
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 David laissa donc en ce lieu, devant l'arche de l'alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu'ilsservissent continuellement en présence de l'arche, tous les jours chacun à leur tour.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Obédédom, fils d'Idithun, avec Hosa pour portiers;
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Sadoc et ceux de sa maison pour prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé de Gabaon,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Afin d'y offrir continuellement des holocaustes au Seigneur sur l'autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Après Sadoc étoient Héman, et Idithun, avec les autres, choisis et classés pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Héman et Idithun sonnoient aussi de la trompette, jouoient des cymbales et de tous les autres instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Pour les fils d'Idithun, le roi les établit portiers.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Ensuite chacun s'en retourna en sa maison; et David se retira aussi pour faire part à sa famille de la bénédiction de ce jour.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.