1 Crônicas 16

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L'arche de Dieu fut donc apportée et placée au milieu du tabernacle que David lui avoit fait dresser ; l'on offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces en la présence de Dieu.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Il distribua à chacun en particulier, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain en façon de gâteau, et un morceau de bœuf rôti, avec de la farine frite à l'huile.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Il établit des lévites pour servir devant l'arche du Seigneur, pour le glorifier et lui rendre de continuelles actions de grâces de toutes ses merveilles, et pour chanter les louanges du Seigneur Dieu d'Israël.
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asaph fut le premier de tous, Zacharie le second ; et ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias ; Éliab, Banaïa, et Obédédom ; Jéhiel fut chargé de jouer du psaltérion et de la lyre, et Asaph de jouer des cymbales.
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Mais Banaïas et Jaziel, qui étoient prêtres, devoient sonner de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 En ce jour-là David établit Asaph premier chantre, et tous ceux de sa maison sous lui, pour chanter les louanges du Seigneur, en disant :
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Louez le Seigneur, et invoquez son nom; publiez ses oeuvres parmi tous les peuples ;
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Chantez ses louanges; chantez-les sur les instruments ; annoncez toutes ses merveilles.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur soit dans la joie.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Cherchez le Seigneur, et la force qui vient de lui ; cherchez sans cesse sa face.
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 O descendants d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est le Seigneur notre Dieu, il exerce ses jugements dans toute la terre.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Souvenez-vous à j mais de son alliance, et de la loi qu'il a prescrite pour tous les âges à venir :
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 De l'accord qu'il a fait avec Abraham, et du serment par lequel il s'est obligé envers Isaac,
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Serment qu'il a confirmé à Jacob comme une loi inviolable, et à Israël comme une alliance éternelle,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 Disant : Je vous donnerai la terre de Chanaan pour votre héritage,
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Lorsqu'ils étoient en petit nombre, peu considérables, et étrangers dans ctte terre qu'il leur promettait.
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 Et même ils passèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Il ne permit pas que qui que ce fût leur fit du mal, et il reprit des rois à cause d'eux,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 En leur disant : Gardez-vous bien de toucher à mes christs, et ne faites point de mal à mes prophètes.
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Chantez les louanges du Soigneur, vous tous qui habitez la terre: annoncez tous les jours le salut qu'il vous a donné.
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Publiez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples;
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car le Seigneur est grand et mérite des louanges infinies; il est plus redoutable que tous les dieux.
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles; mais le Seigneur a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 Il est tout environné de gloire et de majesté; la force et la joie se trouvent dans le lieu où il se rend présent.
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Apportez au Seigneur, ô vous, familles des nations, apportez au Seigneur la gloire et l'empire.
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Offrez au Seigneur la gloire due à son nom; apportez des hosties, et présentez-vous devant lui; adorez le Seigneur dans un saint respect.
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c'est lui qui l'a établie immobile sur ses fondements,
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre tressaille de joie, et que l'on publie dans les nations Le Seigneur est roi.
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer et tout ce qu'elle renferme fasse retentir son allégresse; que les campagnes et tout ce qu'elles contiennent soient dans la joie.
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Les arbres des forêts chanteront alors les louanges du Seigneur en sa présence, parce qu'il est venu pour juger la terre.
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Et dites-lui ; Sauvez-nous, ô Dieu, qui êtes notre Sauveur ; rassemblez-nous, et retirez-nous du milieu des nations, afin que nous rendions gloire à votre saint nom, et que nous témoignions notre joie par de saints cantiques.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Que le Seigneur Dieu d'Israël soit béni dans tous les siècles; et que tout le peuple dise : Amen, et chante les louanges du Seigneur.
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 David laissa donc en ce lieu, devant l'arche de l'alliance du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu'ilsservissent continuellement en présence de l'arche, tous les jours chacun à leur tour.
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Il établit Obédédom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Obédédom, fils d'Idithun, avec Hosa pour portiers;
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 Sadoc et ceux de sa maison pour prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé de Gabaon,
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 Afin d'y offrir continuellement des holocaustes au Seigneur sur l'autel des holocaustes, matin et soir, suivant tout ce qui est ordonné dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Après Sadoc étoient Héman, et Idithun, avec les autres, choisis et classés pour chanter les louanges du Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle.
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Héman et Idithun sonnoient aussi de la trompette, jouoient des cymbales et de tous les autres instruments de musique, pour chanter les louanges de Dieu. Pour les fils d'Idithun, le roi les établit portiers.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Ensuite chacun s'en retourna en sa maison; et David se retira aussi pour faire part à sa famille de la bénédiction de ce jour.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.