1 Crônicas 15

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Il se bâtit aussi des maisons dans la Ville de David, et prépara un lieu pour y placer l'arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle.
1 E Davi fez para si casas na cidade de Davi, e preparou um lugar para a arca de Deus, e armou para ela uma tenda.
2 Alors David dit : Il n'est permis à personne de porter l'arche de Dieu, sinon aux lévites que le Seigneur a choisis pour la porter, et pour en faire ses ministres à jamais.
2 Então, Davi disse: Ninguém deve carregar a arca de Deus, senão os levitas; porque o SENHOR os escolheu para carregar a arca de Deus, e para sempre ministrar diante dele.
3 Et il assembla tout Israël à Jérusalem, afin de faire apporter l'arche de Dieu au lieu qu'il lui avoit préparé:
3 E Davi reuniu todo o Israel em Jerusalém, para fazer subir a arca do SENHOR ao seu lugar, o qual ele havia preparado.
4 Et en même temps les enfants d'Aaron et les lévites, savoir :
4 E Davi reuniu os filhos de Arão, e os levitas;
5 Uriel, qui étoit chef des descendants de Caath, et cent vingt de ses frères;
5 e dos filhos de Coate: Uriel, o chefe; e os seus irmãos, cento e vinte;
6 Asaïa, qui étoit chef des descendants de Mérari, et deux cent vingt de ses frères;
6 e dos filhos de Merari: Asaías, o chefe; e os seus irmãos, duzentos e vinte;
7 Joël, qui étoit chef des desceniants de Gerson, et cent trente de ses frères;
7 dos filhos de Gérson: Joel, o chefe; e os seus irmãos, cento e trinta;
8 Séméias, qui étoit chef des descendants d'Élisaphan, et deux cents de ses frères ;
8 dos filhos de Elizafã: Semaías, o chefe; e os seus irmãos, duzentos.
9 Éliel, qui étoit chef des descendants d'Hébron, et quatre-vingts de ses frères;
9 dos filhos de Hebrom: Eliel, o chefe; e os seus irmãos, oitenta;
10 Aminadab, qui étoit chef des descendants d'Oziel, et cent douze de ses frères.
10 dos filhos de Uziel: Aminadabe, o chefe; e os seus irmãos, cento e doze;
11 David appela donc Sadoc et Abiathar, prêtres, avec les lévites, Uriel, Asaïa, Joël, Séméia, Éliel, et Aminadab ;
11 E Davi chamou Zadoque e Abiatar, os sacerdotes; e os levitas: Uriel, Asaías, e Joel, Semaías, e Eliel e Aminadabe,
12 Et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l'arche du Seigneur Dieu d'Israël au lieu qui lui a été préparé.
12 e disse-lhes: Vós sois os chefes dos pais dos levitas; santificai-vos, tanto vós, como os vossos irmãos, para que possais fazer subir a arca do SENHOR Deus de Israel até o lugar que preparei para ela.
13 De peur que comme le Seigneur nous frappa d'abord, parce que vous n'étiez pas présents, il ne nous arrive le même malheur, si nous faisions quelque chose de contraire à ses lois.
13 Porque, como vós não o fizestes da primeira vez, o SENHOR nosso Deus fez uma fenda sobre nós, pois não o buscamos segundo a ordem devida.
14 Les prêtres se purifièrent donc, avec les lévites, pour porter l'arche du Seigneur Dieu d'Israël.
14 Assim, os sacerdotes e os levitas se santificaram para fazer subir a arca do SENHOR Deus de Israel.
15 Et les enfants de Lévi portèrent l'arche de Dieu sur les épaules avec des bâtons, selon l'ordre que Moïse en avoit donné d'après la parole du Seigneur.
15 E os filhos dos levitas carregaram a arca de Deus sobre os seus ombros, com as suas hastes sobre eles, como Moisés ordenou, segundo a palavra do SENHOR.
16 David dit aussi aux chefs des lévites d'établir quelques-uns de leurs frères pour chanter et jouer de toutes sortes d'instruments de musique, comme de la lyre, de la guitare, des cymbales, afin de faire retentir bien haut le bruit de leur joie.
16 E Davi falou com os chefes dos levitas para indicarem os seus irmãos para serem os cantores, com instrumentos de música, saltérios, harpas e címbalos, soando ao erguerem as suas vozes com alegria.
17 Ils choisirent donc plusieurs lévites, savoir : Héman, fils de Joël, et entre ses frères, Asaph, fils de Barachias ; et entre les fils de Mérari, leurs frères, Éthan, fils de Casaïa,
17 Assim, os levitas indicaram Hemã, o filho de Joel; e os seus irmãos, Asafe, o filho de Berequias; e dos filhos de Merari, os seus irmãos; Etã, o filho de Cusaías;
18 Et leurs frères avec eux ; et au second rang : Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Éliab, Banaïa, Maasia, Mathathias, Éliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étoient portiers.
18 e com eles, os seus irmãos de segundo grau: Zacarias, Bene, e Jaaziel, e Semiramote, e Jeiel, e Uni, Eliabe, e Benaia, e Maaseias, e Matitias, e Elifeleu, e Micneias, e Obede-Edom, e Jeiel; os porteiros.
19 Or les chantres Héman, Asaph, et Éthan, jouoient des cymbales d'airain.
19 Assim, os cantores: Hemã, Asafe, e Etã, foram indicados para soarem com címbalos de bronze;
20 Mais Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Éliab, Maasias, et Banaïas, chantoient sur le nable des airs mystérieux.
20 e Zacarias, e Aziel, e Semiramote, e Jeiel, e Uni, e Eliabe, e Maaseias, e Benaia, com saltérios sobre Alamote;
21 Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel, et Ozaziu, chantoient des chants de triomphe sur des guitares à huit cordes.
21 e Matitias, e Elifeleu, e Micneias, e Obede-Edom, e Jeiel, e Azazias, com harpas, sobre seminite para distinção.
22 Chonénias, chef des lévites, présidoit à la musique pour commencer le premier cette symphonie, parce qu'il étoit très-habile.
22 E Quenanias, chefe dos levitas, foi para a música; ele instruía música, porque era habilidoso.
23 Barachias et Elcana faisoient la fonction de gardiens autour de l'arche.
23 E Berequias e Elcana foram os porteiros da arca.
24 Séhénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas, et Éliézer, qui étoient prêtres, sonnoient de la trompette devant l'arche de Dieu. Ohédédom et Jéhias faisoient encore la fonction de gardiens autour de l'arche.
24 E Sebanias, e Josafá, e Netanel, e Amasai, e Zacarias, e Benaia, e Eliézer, os sacerdotes, sopravam as trombetas diante da arca de Deus; e Obede-Edom e Jeías foram porteiros da arca.
25 Ainsi David, et tous les anciens d'israël, et les officiers de l'armée, s'en allèrent pour transporter l'arche de l'alliance du Seigneur de la maison d'Obédédom à Jérusalem avec des transports de joie.
25 Assim, Davi, e os anciãos de Israel, e os capitães sobre milhares, foram fazer subir a arca do pacto do SENHOR da casa de Obede-Edom, com alegria.
26 Et comme Dieu avoit assisté les enfants de Lévi qui portoit l'arche de l'alliance du Seigneur, on immola sept taureaux et sept béliers.
26 E sucedeu, quando Deus ajudou os levitas que carregavam a arca do pacto do SENHOR, que eles ofereceram sete novilhos e sete carneiros.
27 Or David étoit revêtu d'une robe de fin lin, aussi bien que tous les enfants de Lévi qui portoient l'arche, et les chantres, et Chonénias, qui étoit le maître de la musique et du choeur des chantres; mais David avoit de plus un éphod de lin.
27 E Davi estava vestido com uma veste de linho fino, e todos os levitas que carregavam a arca, e os cantores e Quenanias, o mestre do cântico; Davi também tinha sobre si um éfode de linho.
28 Tout Israël conduisoit donc l'arche de l'alliance du Seigneur avec de grandes acclamations, au son des trompettes, des clairons, des cymbales, des guitares, et des autres instruments de musique.
28 Assim, todo o Israel fez subir a arca do pacto do SENHOR com brados, e com som de corneta, e com trombetas, e com címbalos, fazendo ruído com saltérios e harpas.
29 Et l'arche de l'alliance du Seigneur étoit arrivée jusqu'à la Ville de David : Michol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautoit et dansoit devant l'arche, et elle le méprisa dans son coeur.
29 E sucedeu, enquanto a arca do pacto do SENHOR chegava à cidade de Davi, que Mical, a filha de Saul, ao olhar por uma janela, viu o rei Davi dançando e se divertindo; e ela o desprezou no seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.