1 Crônicas 15

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Il se bâtit aussi des maisons dans la Ville de David, et prépara un lieu pour y placer l'arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle.
1 Davi também fez casa para si na cidade de Davi; e preparou um lugar para a arca de Deus, e armou-lhe uma tenda.
2 Alors David dit : Il n'est permis à personne de porter l'arche de Dieu, sinon aux lévites que le Seigneur a choisis pour la porter, et pour en faire ses ministres à jamais.
2 Então disse Davi: Ninguém pode levar a arca de Deus, senão os levitas; porque o Senhor os escolheu, para levar a arca de Deus, e para o servirem eternamente.
3 Et il assembla tout Israël à Jérusalem, afin de faire apporter l'arche de Dieu au lieu qu'il lui avoit préparé:
3 E Davi convocou a todo o Israel em Jerusalém, para fazer subir a arca do Senhor ao seu lugar, que lhe tinha preparado.
4 Et en même temps les enfants d'Aaron et les lévites, savoir :
4 E Davi reuniu os filhos de Arão e os levitas:
5 Uriel, qui étoit chef des descendants de Caath, et cent vingt de ses frères;
5 Dos filhos de Coate: Uriel, o chefe, e de seus irmãos cento e vinte.
6 Asaïa, qui étoit chef des descendants de Mérari, et deux cent vingt de ses frères;
6 Dos filhos de Merari: Asaías, o chefe, e de seus irmãos duzentos e vinte.
7 Joël, qui étoit chef des desceniants de Gerson, et cent trente de ses frères;
7 Dos filhos de Gérson: Joel, o chefe, e de seus irmãos cento e trinta.
8 Séméias, qui étoit chef des descendants d'Élisaphan, et deux cents de ses frères ;
8 Dos filhos de Elizafã: Semaías, o chefe, e de seus irmãos duzentos.
9 Éliel, qui étoit chef des descendants d'Hébron, et quatre-vingts de ses frères;
9 Dos filhos de Hebrom: Eliel, o chefe, e de seus irmãos oitenta.
10 Aminadab, qui étoit chef des descendants d'Oziel, et cent douze de ses frères.
10 Dos filhos de Uziel: Aminadabe, o chefe, e de seus irmãos cento e doze.
11 David appela donc Sadoc et Abiathar, prêtres, avec les lévites, Uriel, Asaïa, Joël, Séméia, Éliel, et Aminadab ;
11 E chamou Davi os sacerdotes Zadoque e Abiatar, e os levitas, Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel, e Aminadabe.
12 Et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l'arche du Seigneur Dieu d'Israël au lieu qui lui a été préparé.
12 E disse-lhes: Vós sois os chefes dos pais entre os levitas; santificai-vos, vós e vossos irmãos, para que façais subir a arca do Senhor Deus de Israel, ao lugar que lhe tenho preparado.
13 De peur que comme le Seigneur nous frappa d'abord, parce que vous n'étiez pas présents, il ne nous arrive le même malheur, si nous faisions quelque chose de contraire à ses lois.
13 Porquanto vós não a levastes na primeira vez, o Senhor nosso Deus fez rotura em nós, porque não o buscamos segundo a ordenança.
14 Les prêtres se purifièrent donc, avec les lévites, pour porter l'arche du Seigneur Dieu d'Israël.
14 Santificaram-se, pois, os sacerdotes e os levitas, para fazerem subir a arca do Senhor Deus de Israel.
15 Et les enfants de Lévi portèrent l'arche de Dieu sur les épaules avec des bâtons, selon l'ordre que Moïse en avoit donné d'après la parole du Seigneur.
15 E os filhos dos levitas trouxeram a arca de Deus sobre os seus ombros, pelas varas que nela havia, como Moisés tinha ordenado conforme a palavra do Senhor.
16 David dit aussi aux chefs des lévites d'établir quelques-uns de leurs frères pour chanter et jouer de toutes sortes d'instruments de musique, comme de la lyre, de la guitare, des cymbales, afin de faire retentir bien haut le bruit de leur joie.
16 E disse Davi aos chefes dos levitas que constituíssem, de seus irmãos, cantores, para que com instrumentos musicais, com alaúdes, harpas e címbalos, se fizessem ouvir, levantando a voz com alegria.
17 Ils choisirent donc plusieurs lévites, savoir : Héman, fils de Joël, et entre ses frères, Asaph, fils de Barachias ; et entre les fils de Mérari, leurs frères, Éthan, fils de Casaïa,
17 Designaram, pois, os levitas a Hemã, filho de Joel; e dos seus irmãos, Asafe, filho de Berequias; e dos filhos de Merari, seus irmãos, Etã, filho de Cusaías.
18 Et leurs frères avec eux ; et au second rang : Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Éliab, Banaïa, Maasia, Mathathias, Éliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étoient portiers.
18 E com eles a seus irmãos da segunda ordem: a Zacarias, Bene, Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaia, Maaséias, Matitias, Elifeleu, Micnéias, Obede-Edom, e Jeiel, os porteiros.
19 Or les chantres Héman, Asaph, et Éthan, jouoient des cymbales d'airain.
19 E os cantores, Hemã, Asafe e Etã, se faziam ouvir com címbalos de metal;
20 Mais Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Éliab, Maasias, et Banaïas, chantoient sur le nable des airs mystérieux.
20 E Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaséias, e Benaia, com alaúdes, sobre Alamote:
21 Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel, et Ozaziu, chantoient des chants de triomphe sur des guitares à huit cordes.
21 E Matitias, Elifeleu, Micnéias, Obede-Edom, Jeiel, e Azazias, com harpas, sobre Seminite, para sobressaírem.
22 Chonénias, chef des lévites, présidoit à la musique pour commencer le premier cette symphonie, parce qu'il étoit très-habile.
22 E Quenanias, chefe dos levitas, tinha o encargo de dirigir o canto; ensinava-os a entoá-lo, porque era entendido.
23 Barachias et Elcana faisoient la fonction de gardiens autour de l'arche.
23 E Berequias e Elcana eram porteiros da arca.
24 Séhénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas, et Éliézer, qui étoient prêtres, sonnoient de la trompette devant l'arche de Dieu. Ohédédom et Jéhias faisoient encore la fonction de gardiens autour de l'arche.
24 E Sebanias, Jeosafá, Netanel, Amasai, Zacarias, Benaia, e Eliezer, os sacerdotes, tocavam as trombetas perante a arca de Deus; e Obede-Edom e Jeías eram porteiros da arca.
25 Ainsi David, et tous les anciens d'israël, et les officiers de l'armée, s'en allèrent pour transporter l'arche de l'alliance du Seigneur de la maison d'Obédédom à Jérusalem avec des transports de joie.
25 Sucedeu, pois, que Davi e os anciãos de Israel, e os capitães dos milhares, foram, com alegria, para fazer subir a arca da aliança do Senhor, da casa de Obede-Edom.
26 Et comme Dieu avoit assisté les enfants de Lévi qui portoit l'arche de l'alliance du Seigneur, on immola sept taureaux et sept béliers.
26 E sucedeu que, ajudando Deus os levitas que levavam a arca da aliança do Senhor, sacrificaram sete novilhos e sete carneiros.
27 Or David étoit revêtu d'une robe de fin lin, aussi bien que tous les enfants de Lévi qui portoient l'arche, et les chantres, et Chonénias, qui étoit le maître de la musique et du choeur des chantres; mais David avoit de plus un éphod de lin.
27 E Davi ia vestido de um manto de linho fino, como também todos os levitas que levavam a arca, e os cantores, e Quenanias, mestre dos cantores; também Davi levava sobre si um éfode de linho,
28 Tout Israël conduisoit donc l'arche de l'alliance du Seigneur avec de grandes acclamations, au son des trompettes, des clairons, des cymbales, des guitares, et des autres instruments de musique.
28 E todo o Israel fez subir a arca da aliança do Senhor, com júbilo, e ao som de buzinas, e de trombetas, e de címbalos, fazendo ressoar alaúdes e harpas.
29 Et l'arche de l'alliance du Seigneur étoit arrivée jusqu'à la Ville de David : Michol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautoit et dansoit devant l'arche, et elle le méprisa dans son coeur.
29 E sucedeu que, chegando a arca da aliança do Senhor à cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou de uma janela, e, vendo a Davi dançar e tocar, o desprezou no seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.