1 Coríntios 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 POUR, ce qui est des dons spirituels, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez ce que vous devez savoir.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Vous vous souvenez bien, qu’étant païens vous vous laissiez entra hier, selon qu’on vous menait, vers les idoles muettes,
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Je vous déclare donc, que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus; et que nul ne peut confesser que Jésus est le Seigneur, sinon par le Saint-Esprit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Or il y a diversité de dons spirituels; mais il n’y a qu’un même Esprit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Il y a diversité de ministères; mais il n’y a qu’un même Seigneur.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Et il y a diversité d’opérations surnaturelles; mais il n’y a qu’un même Dieu, qui opère tout en tous.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Or les dons du Saint-Esprit, qui se font connaître au dehors, sont donnés à chacun pour l’utilité de l’Eglise.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 L’un reçoit du Saint-Esprit le don de parler dans une haute sagesse; un autre reçoit du même Esprit le don de parler avec science;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 un autre reçoit le don de la foi par le même Esprit; au autre reçoit du même Esprit la grâce de guérir les maladies
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 un autre don de faire les miracles; un autre, le don de prophétie; un autre, le don du discernement des esprits; un autre, le don de parler diverses langues; un autre, le don de l’interprétation les langues.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Or c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, selon qu’il lui plaît.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Et comme notre corps n’étant qu’un, est composé de plusieurs membres; et qu’encore qu’il y ait plusieurs membres, ils ne sont tous néanmoins qu’un même corps; il en est de même du Christ entier.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Car nous avons tous été baptisés dans le même Esprit, pour n’être tous ensemble qu’un même corps, soit Juifs ou gentils, soit esclaves ou libres; et nous avons tous reçu un divin breuvage, pour n’être tous aussi qu’un même esprit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Si le pied disait, Puisque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il point pour cela du corps?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Et si l’oreille disait, Puisque je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle point pour cela du corps?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Si tout le corps était oeil, où serait l’ouïe? et s’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais Dieu a mis dans le corps plusieurs membres, et il les y a placés comme il lui a plu.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Si tous les membres n’étaient qu’un seul membre, où serait le corps?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mais il y a plusieurs membres, et tous ne font qu’un seul corps.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Or l’oeil ne peut pas dire à la main, Je n’ai pas besoin de votre secours; non plus que la tête ne peut pas dire aux pieds, Vous ne m’êtes point nécessaires.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Mais au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Nous honorons même davantage par nos vêtements les parties du corps qui paraissent les moins honorables; et nous couvrons avec plus de soin et d’honnêteté celles qui sont moins honnêtes.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Car pour celles qui sont honnêtes, elles n’en ont pas besoin: mais Dieu a mis un tel ordre dans tout le corps, qu’on honore davantage ce qui est moins honorable de soi-même;
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 afin qu’il n’y ait point de schisme, ni de division dans le corps, mais que tous les membres conspirent mutuellement à s’entr’aider les uns les autres.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Et si l’un des membres souffre, tous les autres souffrent avec lui: ou si l’un des membres reçoit de l’honneur, tous les autres s’en réjouissent avec lui.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Or vous êtes le corps de Jésus-Christ, et membres les uns des autres.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ainsi Dieu a établi dans son Eglise, premièrement, des apôtres; secondement, des prophètes; troisièmement, des docteurs; ensuite ceux qui ont la vertu de faire des miracles; puis, ceux qui ont la grâce de guérir les maladies; ceux qui ont le don d’assister les frères; ceux qui ont le don de gouverner; ceux qui ont le don de parler diverses langues; ceux qui ont le don de les interpréter.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Tous font-ils des miracles? Tous ont-ils la grâce de guérir les maladies? Tous parlent-ils plusieurs langues? Tous ont-ils le don de les interpréter?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Entre ces dons, ayez plus d’empressement pour les meilleurs. Mais je vais vous montrer encore une voie beaucoup plus excellente.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.