1 Coríntios 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 POUR, ce qui est des dons spirituels, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez ce que vous devez savoir.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Vous vous souvenez bien, qu’étant païens vous vous laissiez entra hier, selon qu’on vous menait, vers les idoles muettes,
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Je vous déclare donc, que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus; et que nul ne peut confesser que Jésus est le Seigneur, sinon par le Saint-Esprit.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Or il y a diversité de dons spirituels; mais il n’y a qu’un même Esprit.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Il y a diversité de ministères; mais il n’y a qu’un même Seigneur.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Et il y a diversité d’opérations surnaturelles; mais il n’y a qu’un même Dieu, qui opère tout en tous.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Or les dons du Saint-Esprit, qui se font connaître au dehors, sont donnés à chacun pour l’utilité de l’Eglise.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 L’un reçoit du Saint-Esprit le don de parler dans une haute sagesse; un autre reçoit du même Esprit le don de parler avec science;
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 un autre reçoit le don de la foi par le même Esprit; au autre reçoit du même Esprit la grâce de guérir les maladies
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 un autre don de faire les miracles; un autre, le don de prophétie; un autre, le don du discernement des esprits; un autre, le don de parler diverses langues; un autre, le don de l’interprétation les langues.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Or c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, selon qu’il lui plaît.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Et comme notre corps n’étant qu’un, est composé de plusieurs membres; et qu’encore qu’il y ait plusieurs membres, ils ne sont tous néanmoins qu’un même corps; il en est de même du Christ entier.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Car nous avons tous été baptisés dans le même Esprit, pour n’être tous ensemble qu’un même corps, soit Juifs ou gentils, soit esclaves ou libres; et nous avons tous reçu un divin breuvage, pour n’être tous aussi qu’un même esprit.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Si le pied disait, Puisque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il point pour cela du corps?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Et si l’oreille disait, Puisque je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle point pour cela du corps?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Si tout le corps était oeil, où serait l’ouïe? et s’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais Dieu a mis dans le corps plusieurs membres, et il les y a placés comme il lui a plu.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Si tous les membres n’étaient qu’un seul membre, où serait le corps?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mais il y a plusieurs membres, et tous ne font qu’un seul corps.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Or l’oeil ne peut pas dire à la main, Je n’ai pas besoin de votre secours; non plus que la tête ne peut pas dire aux pieds, Vous ne m’êtes point nécessaires.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Mais au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Nous honorons même davantage par nos vêtements les parties du corps qui paraissent les moins honorables; et nous couvrons avec plus de soin et d’honnêteté celles qui sont moins honnêtes.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Car pour celles qui sont honnêtes, elles n’en ont pas besoin: mais Dieu a mis un tel ordre dans tout le corps, qu’on honore davantage ce qui est moins honorable de soi-même;
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 afin qu’il n’y ait point de schisme, ni de division dans le corps, mais que tous les membres conspirent mutuellement à s’entr’aider les uns les autres.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Et si l’un des membres souffre, tous les autres souffrent avec lui: ou si l’un des membres reçoit de l’honneur, tous les autres s’en réjouissent avec lui.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Or vous êtes le corps de Jésus-Christ, et membres les uns des autres.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ainsi Dieu a établi dans son Eglise, premièrement, des apôtres; secondement, des prophètes; troisièmement, des docteurs; ensuite ceux qui ont la vertu de faire des miracles; puis, ceux qui ont la grâce de guérir les maladies; ceux qui ont le don d’assister les frères; ceux qui ont le don de gouverner; ceux qui ont le don de parler diverses langues; ceux qui ont le don de les interpréter.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Tous font-ils des miracles? Tous ont-ils la grâce de guérir les maladies? Tous parlent-ils plusieurs langues? Tous ont-ils le don de les interpréter?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Entre ces dons, ayez plus d’empressement pour les meilleurs. Mais je vais vous montrer encore une voie beaucoup plus excellente.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.