1 Coríntios 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 POUR, ce qui est des dons spirituels, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez ce que vous devez savoir.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Vous vous souvenez bien, qu’étant païens vous vous laissiez entra hier, selon qu’on vous menait, vers les idoles muettes,
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Je vous déclare donc, que nul homme parlant par l’Esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus; et que nul ne peut confesser que Jésus est le Seigneur, sinon par le Saint-Esprit.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Or il y a diversité de dons spirituels; mais il n’y a qu’un même Esprit.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Il y a diversité de ministères; mais il n’y a qu’un même Seigneur.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Et il y a diversité d’opérations surnaturelles; mais il n’y a qu’un même Dieu, qui opère tout en tous.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Or les dons du Saint-Esprit, qui se font connaître au dehors, sont donnés à chacun pour l’utilité de l’Eglise.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 L’un reçoit du Saint-Esprit le don de parler dans une haute sagesse; un autre reçoit du même Esprit le don de parler avec science;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 un autre reçoit le don de la foi par le même Esprit; au autre reçoit du même Esprit la grâce de guérir les maladies
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 un autre don de faire les miracles; un autre, le don de prophétie; un autre, le don du discernement des esprits; un autre, le don de parler diverses langues; un autre, le don de l’interprétation les langues.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Or c’est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, selon qu’il lui plaît.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Et comme notre corps n’étant qu’un, est composé de plusieurs membres; et qu’encore qu’il y ait plusieurs membres, ils ne sont tous néanmoins qu’un même corps; il en est de même du Christ entier.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Car nous avons tous été baptisés dans le même Esprit, pour n’être tous ensemble qu’un même corps, soit Juifs ou gentils, soit esclaves ou libres; et nous avons tous reçu un divin breuvage, pour n’être tous aussi qu’un même esprit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Aussi le corps n’est pas un seul membre, mais plusieurs.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Si le pied disait, Puisque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il point pour cela du corps?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Et si l’oreille disait, Puisque je ne suis pas oeil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle point pour cela du corps?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Si tout le corps était oeil, où serait l’ouïe? et s’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais Dieu a mis dans le corps plusieurs membres, et il les y a placés comme il lui a plu.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Si tous les membres n’étaient qu’un seul membre, où serait le corps?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mais il y a plusieurs membres, et tous ne font qu’un seul corps.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Or l’oeil ne peut pas dire à la main, Je n’ai pas besoin de votre secours; non plus que la tête ne peut pas dire aux pieds, Vous ne m’êtes point nécessaires.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Mais au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Nous honorons même davantage par nos vêtements les parties du corps qui paraissent les moins honorables; et nous couvrons avec plus de soin et d’honnêteté celles qui sont moins honnêtes.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Car pour celles qui sont honnêtes, elles n’en ont pas besoin: mais Dieu a mis un tel ordre dans tout le corps, qu’on honore davantage ce qui est moins honorable de soi-même;
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 afin qu’il n’y ait point de schisme, ni de division dans le corps, mais que tous les membres conspirent mutuellement à s’entr’aider les uns les autres.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Et si l’un des membres souffre, tous les autres souffrent avec lui: ou si l’un des membres reçoit de l’honneur, tous les autres s’en réjouissent avec lui.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Or vous êtes le corps de Jésus-Christ, et membres les uns des autres.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ainsi Dieu a établi dans son Eglise, premièrement, des apôtres; secondement, des prophètes; troisièmement, des docteurs; ensuite ceux qui ont la vertu de faire des miracles; puis, ceux qui ont la grâce de guérir les maladies; ceux qui ont le don d’assister les frères; ceux qui ont le don de gouverner; ceux qui ont le don de parler diverses langues; ceux qui ont le don de les interpréter.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Tous font-ils des miracles? Tous ont-ils la grâce de guérir les maladies? Tous parlent-ils plusieurs langues? Tous ont-ils le don de les interpréter?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Entre ces dons, ayez plus d’empressement pour les meilleurs. Mais je vais vous montrer encore une voie beaucoup plus excellente.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.