Romanos 2
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT
1 Ba ulita bai kaire kle gwage daba nadi age gweale me no gire ba kle gerule daba e giti: “Daba e kle age me no me no, ama jiske Chube gwage”, ba gerule ene ba kle mo agali gbe jiske kaire, ba agali kle age me no kaire salengwli daba kle age kare, ba me ñage gerule mau giti: “Cha me agenga me no, cha me jiske Chube gwage.”
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Uñale kwian ulitage Chube kwian ulita talla uñe trate, Chubege uñale kwian kle age me no ulita mine malen Chube alin ñage gerule trate ulia kwian kle age me no giti, Chube kwian ene gbe ji chuge kwian kle age giti.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Ba bai kaire gerule daba agenga me nodi daba gbe jiske daba nage ba kaire agenga me no daba agenga me no kare, ba me ñage tañachuge Chube be ji gbe daba alin allabi giti gire ba be chege gitiru Chube be ji gbege. Agwa me ene, Chube be ji gbe ba alin kaire ba age me no giti.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Chube no no ba ole malen ama me kle age blike ba kle age me no giti. Chube kle manade tanre, ama me kle ji gbe ba alin blike, ene ama takalin suge bage ama no ba ole ba mo ta blitadale ama ole ba jogedale siere ba kle age me noge. Chube ta ene no ba ole, agwa kaire chui be chke gire Chube mi manade dare ji gbale kweri ba alin, malen tirare ba alin chege age me no Chube gwage ba kle age kare. Agwa ba ulita me kle e tallade,
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 ni ba ta mo ta blitakalin Chube ole, ba ta chegekalin age dare mo ta gbe age me no. Ba me mo ta blite joge siere age me noge Chube be ji chuge kweri gbe ba kle age me no tanre giti chui bdaglige, chui ege Chube be ji gbe kwian agenga me no ulita alin.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Chui bdagli ege Chube be kwian gdaite gdaite gbe jiske agedu kaire kaire giti. Chubege uñale kwian ulita ta mine, Chube be gerule trate ulia bai mo ta gbu age no Chube takalin kare bai me mo ta gbu age no Chube takalin kare.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Kwian ulita bai kaire nu mo ta blitaba Chube ole, kwian ene toikalin no diali chui tangle Chube ole nga noge, takalin Chube gerule no ama giti, malen kwian e mo ta gbe chage no Chube ole age no Chube takalin kare diali. Bdagli Chube be kwian ene ulita gbe toi diali chui tangle mo ole ule.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Agwa kwian ulita me nu mo ta blitaba Chube ole, kwian ene me Chube gerua gbe gdadi me age no geru e gerule kare, mo ta gbe ma no age me no ole, mo ta gbe age me no Chube dollale ulita kwian takalin kare. Kwian ene me mo ta blite Chube ole, bdagli Chube be skochie tanre kwian enedi be ji gbe tirare ama ulita alin.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Chube be ji gbe kwian israelita kaire kwian me israelita agenga me no alin, kwian agenga me no ulita be boi tanre daga ngwale be ta olire tanre ni be takalin chege Chube be ji gbeske. Kwian israelita be ji chuge ngeru, bigire kwian me israelita be ji chuge kaire ule.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Agwa kwian israelita kwian me israelita bai kaire ulita agenga no Chube takalin kare Chube gerua gbanga gdadi, bdagli Chube be kwian ene ulita gbe toi no nga noge, Chube be gerule no kwian ene giti, Chube be kwian ene ta gbe suga no. Chube be age no ene kwian israelita alin ngeru, gire Chube be age no kwian me israelita alin kaire ule.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Chube gwage kwian israelita me ma no kwian me israelitage, kwian israelita kwian me israelita salengwli Chube gwage, Chube age salengwli kwian israelita kwian me israelita alin.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Kwian israelita Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin molen, kwian me israelita me Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin molen, agwa Chube me tallade e giti, Chube kwian israelita me israelita agenga me no gbe jiske salengwli, kwian israelita me israelita age me no giti ulita be chege sugekare Chubege.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Kwian israelita me ñage tañachuge: “Cha Moisés chadalla molen, cha geru e keruchuge alin, ene cha no trate Chube gwage, cha me agedale no ulita.” Agwa me ene, geru e keruchuge alin e me kwian ta blite no Chube ole me kwian ta gbe no trate Chube gwage. Kwian Moisés chadalla gai dage age no geru e gerule kare, kwian ene no trate Chube gwage, Chube mi ama gbe jiske.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Kwian me israelita me Moisés chadalla molen, agwa mo tale kwian me israelita gweale kle age salengwli geru kle degaba kwian israelita alin kare, kwian me israelita ulita bai kaire kle age ene, e salengwli ama kle gwage chadadige degabale batenga kare, amage agali suge mo tale ama agedale mine Chube gwage Chube takalin kare.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 — ausente —
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 — ausente —
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ba kwian israelita ulita ole cha gerule: Ba kwian israelita, Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin ba israelita ulita alin, ba geru e molen, e giti ba tañachuge ba no trate Chube gwage, bage suge ba kwian israelita alin Chube uñe trate.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ba geru jun no trate Chube gerua kle degabage, ene uñadu bage Chube takalin mine, geru e ñage ba ta gbe suge bai no bai me no Chube gwage.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 — ausente —
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 — ausente —
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ba kle kwian na tke tangle chage no Chube gerua gerule kare, ¿mineade ba agali me kle mo ta gbe age ba kle kwian na tke tangle kare? Ba kle gerule kwian na ole me no skwe boi, ¿mineade ba agali kle skwe boi?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ba kle gerule me no ko chuge muinga dabanudi, ¿mineade ba agali kle age ene? Kwian me israelita lle oña dodaba mo kodi gai mo chubeale, ba me no lle oña e ole, bage suge e me Chube ulia. Ba kle gerule ba Chube ulia uñe, agwa ba me kle age Chube takalin kare, ene ba kle age salengwli kwian me israelita kle age kare, mo tale ba agali me kle Chube ulia gai mo Chubeale.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Chube gerua degaba, ba geru e uñe trate, diali ba kle gerule no no geru e giti, agwa ba me kle Chube gai dage, ba me kle age Chube gerua gerule kare.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Age ene giti Chube gerua degaba unsuialin gerule trate, chada e gerule:
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ba kwian israelita ulita bai kaire Moisés nu Chube gerua degaba gai dage ulia, ba mo kwara tkangenga sidri, e no ba alin, ba kle Moisés chadalla gai dage. Agwa ba kwian israelita ulita bai kaire me Moisés chadalla gai dage me age geru e gerule kare, ba ene kle age ngwale, ba mo kwara tkangenga sidri gire ba me age geru gerule kare, ngwale ba mo kwara tkangenga sidri, ba me kle mo ta gbe geru gai dage ulia, e salengwli me mo kwara tkabanga kare.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Agwa kwian me israelita me mo kwara tkabanga, kwian e kle mo ta gbe age ulita mo tale Moisés chadalla gerule kare, kwian e ulia nu mo kwara tkabanga kare, kwian me israelita me mo kwara tkabanga ulia agwa mo tale ama mo ta gbe geru gai dage ulia, kwian ene kle age ulita geru degaba kle gerule kare, kwian ene ulia salengwli mo kwara tkabanga kare.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Moisés nu Chube gerua degaba ba kwian israelita alin, kwian me israelita me Chube gerua degaba molen agwa ama mo tale kle mo ta gbe age Moisés nu Chube gerua degaba gerule kare, kwian e me mo kwara tkabanga ba kwian israelita mo kwara tkangenga kare, agwa ama kle mo ta gbe age ulita Moisés nu Chube gerua degaba gerule kare, ama me geru e molen agwa ama kle mo ta gbe age ama geru e uñe kare, ba geru molen ba me kle geru gai dage ba me kle age geru gerule kare, malen ba be jiske kweri Chube gwage chui bdaglige. Kwian me israelita me Chube gerua degaba molen ba ulita kwian israelita geru degaba molen kare, agwa ama mo ta gbe ma no ba kwian israelita geru molenge.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 — ausente —
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 — ausente —
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.