Romanos 2
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH
1 Ba ulita bai kaire kle gwage daba nadi age gweale me no gire ba kle gerule daba e giti: “Daba e kle age me no me no, ama jiske Chube gwage”, ba gerule ene ba kle mo agali gbe jiske kaire, ba agali kle age me no kaire salengwli daba kle age kare, ba me ñage gerule mau giti: “Cha me agenga me no, cha me jiske Chube gwage.”
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Uñale kwian ulitage Chube kwian ulita talla uñe trate, Chubege uñale kwian kle age me no ulita mine malen Chube alin ñage gerule trate ulia kwian kle age me no giti, Chube kwian ene gbe ji chuge kwian kle age giti.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ba bai kaire gerule daba agenga me nodi daba gbe jiske daba nage ba kaire agenga me no daba agenga me no kare, ba me ñage tañachuge Chube be ji gbe daba alin allabi giti gire ba be chege gitiru Chube be ji gbege. Agwa me ene, Chube be ji gbe ba alin kaire ba age me no giti.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Chube no no ba ole malen ama me kle age blike ba kle age me no giti. Chube kle manade tanre, ama me kle ji gbe ba alin blike, ene ama takalin suge bage ama no ba ole ba mo ta blitadale ama ole ba jogedale siere ba kle age me noge. Chube ta ene no ba ole, agwa kaire chui be chke gire Chube mi manade dare ji gbale kweri ba alin, malen tirare ba alin chege age me no Chube gwage ba kle age kare. Agwa ba ulita me kle e tallade,
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 ni ba ta mo ta blitakalin Chube ole, ba ta chegekalin age dare mo ta gbe age me no. Ba me mo ta blite joge siere age me noge Chube be ji chuge kweri gbe ba kle age me no tanre giti chui bdaglige, chui ege Chube be ji gbe kwian agenga me no ulita alin.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Chui bdagli ege Chube be kwian gdaite gdaite gbe jiske agedu kaire kaire giti. Chubege uñale kwian ulita ta mine, Chube be gerule trate ulia bai mo ta gbu age no Chube takalin kare bai me mo ta gbu age no Chube takalin kare.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Kwian ulita bai kaire nu mo ta blitaba Chube ole, kwian ene toikalin no diali chui tangle Chube ole nga noge, takalin Chube gerule no ama giti, malen kwian e mo ta gbe chage no Chube ole age no Chube takalin kare diali. Bdagli Chube be kwian ene ulita gbe toi diali chui tangle mo ole ule.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Agwa kwian ulita me nu mo ta blitaba Chube ole, kwian ene me Chube gerua gbe gdadi me age no geru e gerule kare, mo ta gbe ma no age me no ole, mo ta gbe age me no Chube dollale ulita kwian takalin kare. Kwian ene me mo ta blite Chube ole, bdagli Chube be skochie tanre kwian enedi be ji gbe tirare ama ulita alin.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Chube be ji gbe kwian israelita kaire kwian me israelita agenga me no alin, kwian agenga me no ulita be boi tanre daga ngwale be ta olire tanre ni be takalin chege Chube be ji gbeske. Kwian israelita be ji chuge ngeru, bigire kwian me israelita be ji chuge kaire ule.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Agwa kwian israelita kwian me israelita bai kaire ulita agenga no Chube takalin kare Chube gerua gbanga gdadi, bdagli Chube be kwian ene ulita gbe toi no nga noge, Chube be gerule no kwian ene giti, Chube be kwian ene ta gbe suga no. Chube be age no ene kwian israelita alin ngeru, gire Chube be age no kwian me israelita alin kaire ule.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Chube gwage kwian israelita me ma no kwian me israelitage, kwian israelita kwian me israelita salengwli Chube gwage, Chube age salengwli kwian israelita kwian me israelita alin.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Kwian israelita Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin molen, kwian me israelita me Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin molen, agwa Chube me tallade e giti, Chube kwian israelita me israelita agenga me no gbe jiske salengwli, kwian israelita me israelita age me no giti ulita be chege sugekare Chubege.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Kwian israelita me ñage tañachuge: “Cha Moisés chadalla molen, cha geru e keruchuge alin, ene cha no trate Chube gwage, cha me agedale no ulita.” Agwa me ene, geru e keruchuge alin e me kwian ta blite no Chube ole me kwian ta gbe no trate Chube gwage. Kwian Moisés chadalla gai dage age no geru e gerule kare, kwian ene no trate Chube gwage, Chube mi ama gbe jiske.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Kwian me israelita me Moisés chadalla molen, agwa mo tale kwian me israelita gweale kle age salengwli geru kle degaba kwian israelita alin kare, kwian me israelita ulita bai kaire kle age ene, e salengwli ama kle gwage chadadige degabale batenga kare, amage agali suge mo tale ama agedale mine Chube gwage Chube takalin kare.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 — ausente —
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ba kwian israelita ulita ole cha gerule: Ba kwian israelita, Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin ba israelita ulita alin, ba geru e molen, e giti ba tañachuge ba no trate Chube gwage, bage suge ba kwian israelita alin Chube uñe trate.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ba geru jun no trate Chube gerua kle degabage, ene uñadu bage Chube takalin mine, geru e ñage ba ta gbe suge bai no bai me no Chube gwage.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 — ausente —
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 — ausente —
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ba kle kwian na tke tangle chage no Chube gerua gerule kare, ¿mineade ba agali me kle mo ta gbe age ba kle kwian na tke tangle kare? Ba kle gerule kwian na ole me no skwe boi, ¿mineade ba agali kle skwe boi?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ba kle gerule me no ko chuge muinga dabanudi, ¿mineade ba agali kle age ene? Kwian me israelita lle oña dodaba mo kodi gai mo chubeale, ba me no lle oña e ole, bage suge e me Chube ulia. Ba kle gerule ba Chube ulia uñe, agwa ba me kle age Chube takalin kare, ene ba kle age salengwli kwian me israelita kle age kare, mo tale ba agali me kle Chube ulia gai mo Chubeale.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Chube gerua degaba, ba geru e uñe trate, diali ba kle gerule no no geru e giti, agwa ba me kle Chube gai dage, ba me kle age Chube gerua gerule kare.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Age ene giti Chube gerua degaba unsuialin gerule trate, chada e gerule:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ba kwian israelita ulita bai kaire Moisés nu Chube gerua degaba gai dage ulia, ba mo kwara tkangenga sidri, e no ba alin, ba kle Moisés chadalla gai dage. Agwa ba kwian israelita ulita bai kaire me Moisés chadalla gai dage me age geru e gerule kare, ba ene kle age ngwale, ba mo kwara tkangenga sidri gire ba me age geru gerule kare, ngwale ba mo kwara tkangenga sidri, ba me kle mo ta gbe geru gai dage ulia, e salengwli me mo kwara tkabanga kare.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Agwa kwian me israelita me mo kwara tkabanga, kwian e kle mo ta gbe age ulita mo tale Moisés chadalla gerule kare, kwian e ulia nu mo kwara tkabanga kare, kwian me israelita me mo kwara tkabanga ulia agwa mo tale ama mo ta gbe geru gai dage ulia, kwian ene kle age ulita geru degaba kle gerule kare, kwian ene ulia salengwli mo kwara tkabanga kare.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Moisés nu Chube gerua degaba ba kwian israelita alin, kwian me israelita me Chube gerua degaba molen agwa ama mo tale kle mo ta gbe age Moisés nu Chube gerua degaba gerule kare, kwian e me mo kwara tkabanga ba kwian israelita mo kwara tkangenga kare, agwa ama kle mo ta gbe age ulita Moisés nu Chube gerua degaba gerule kare, ama me geru e molen agwa ama kle mo ta gbe age ama geru e uñe kare, ba geru molen ba me kle geru gai dage ba me kle age geru gerule kare, malen ba be jiske kweri Chube gwage chui bdaglige. Kwian me israelita me Chube gerua degaba molen ba ulita kwian israelita geru degaba molen kare, agwa ama mo ta gbe ma no ba kwian israelita geru molenge.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 — ausente —
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 — ausente —
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.