Romanos 16

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Muinga kada Febe che ibotea Jesucristo giti, ama kwian Chubenu ulita chudaboanga una Cencreage, ama be joge chke baske.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Cha takalin ba ama gai ngwange no che Chugagwalla Jesucristo giti, ama no Jesucristo ole. Ba daba na nu Jesucristo gaba ulia gai ngwange no kare ba muinga ai gai ngwange no ta ene ole, ba ama chudaboi no ulita ama takalin kare, ama daba na chudaboanga tanre no, kaire ama cha chudabo tanre, ene ba ama chudaboale kaire.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ba gbi kade cha alin onbre kada Aquilage kaire ama muiralla kada Priscage, ama boke cha chudaboanga no no lle boi Jesucristo alin,
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ama biri jogeda cha giti age cha alin, malen cha gerule no no ama ole ama agedu giti cha alin, me cha alin gerule no ene ama ole, kaire daba Chubenu ulita me israelita gerule no ama ole, nga suga no daba me israelitadi Prisca giti Aquila giti ama agedu giti cha alin, ene cha giti Jesucristo gerua ñadu joge chke kwian me israelitaske.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Daba ulita Chubenu kle mo lite Jesucristo geruadi Prisca Aquila ullage, ba gbi kade cha alin ama ulitage.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ba gbi kade cha alin Maríage, ama lle bo tanre agedu tanre no che ulita alin.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ba gbi kade cha alin Andrónicoge kaire Juniage, ama boke cha bitalla chuda giti, ama kledu skage ule cha ole, ama kle mo ta gbe no diali Cristo gerua ole malen kwian Jesucristo gerua ketanga ulita gerule no no ama boke giti, ama geru Cristo giti gau ulia ma ngeru chage.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ba gbi kade cha alin Ampliatoge, ama cha skatemanalla no no che Chugagwalla Cristo giti, cha no no ama ole.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ba gbi kade cha alin Urbanoge, ama lle boanga ule che ole Cristo alin.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ba gbi kade cha alin Apelege, ama boidu tanre daga ngwale Cristo gerua giti agwa ama mo ta gbu no chage ngerugu Cristo ole.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ba gbi kade cha alin Herodiónge, ama cha bitalla chuda giti.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ba gbi kade cha alin Trifenage kaire Trifosage, ama bonate lle boanga che Chugagwalla Cristo alin.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ba gbi kade cha alin Rufoge, ama kle mo ta gbe no no diali age no che Chugagwalla Cristo takalin kare daba Chubenu na gwa giti.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ba gbi kade cha alin Asíncritoge Flegontege Hermege Patrobage Hermage kaire kwian Chubenu na kle ama ulita ole ba gbi kade cha alin ama ulitage.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ba gbi kade cha alin Filólogoge Juliage Nereoge Nereo iboteage Olimpage kaire kwian Chubenu na kle ama ulita ole kle mo ta gbe Jesucristo geruadi, ba gbi kade cha alin ama ulitage.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ba ulita gbi kade no no moge ta no ole dabage ulita.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, ba geru ulia jun tanre, kwian Jesucristo gerua ketanga ba tku tangle no geru ulia Jesucristo gitige, ba ulita geru e gau ulia, nege kwian gweale kle chage baske geru nganake dbe, ba mo lingadale siere kwian enege, ama takalin ba ulita kira bate modi geru giti kaire ama takalin ba joge siere geru uliage, cha gerule trate trate ba ulita ole cha takalin ba kledale ta giti kwian ene ulitage.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Kwian ene chage geru nganake ole me kle mo ta gbe che Chugagwalla Jesucristo ole me kle age che Chugagwalla Jesucristo takalin kare, agwa ama kle age me no ama agali tañachuge kare, ama tale ama kwian me no me no ama kwian anblitanga agwa ama gerule no kwian na ole ta no giti, ene kwian na tañachuge ama gerule ulia, ene kwian na me tachke mo giti mo anblitange amage.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Uñale chage kwian ulita Chubenu nga na ulitage kle gerule no ba ulita giti ba kle mo ta gbe giti chage no Chube ole diali ba ulita kle age Chube takalin kare, e giti chadi nga suga no no ba ulita giti, cha takalin ba ulita mo ta gbe suge age no diali Chube takalin kare, agwa ba me mo ta gbale nganake age me no.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ba ulita mo ta gbadale chege Chube gai ulia diali age no ama takalin kare, ene Chube ta suga no mauña be ba gbe kirachke blike Satanádi, ene dolla Satanás me ñage ba ta gbe age nganake me no. Cha takalin che Chugagwalla Jesu ba ulita manade no age no ba ulita alin diali.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo lle boanga Jesucristo alin ule cha ole gbi kage chada ai giti ba ulita alin, kaire Lucio kaire Jasón kaire Sosípater ama gdamai kle cha gatedi, ama cha bitalla chuda giti, ama gbi kage chada ai giti kaire ba ulita alin.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Cha kada Tercio, cha chada ai degu Pablo alin Pablo kle gerule kare kagadale ba ulita alin, cha kaire che Chugagwalla Jesucristo gau ulia, Chugagwalla Jesucristo giti cha gbi kage chada ai giti ba ulita alin.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Cha Pablo kle toi daba kada Gayo ullage, daba Gayo gbi kage chada ai giti ba ulita alin, ama kle daba Chubenu ulita gai ngwange no mo ullage kle daba Chubenu ulita chudaboi no.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Cha takalin che Chugagwalla Jesucristo ba ulita manade no no age no ba ulita alin diali. Ene nobi.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 — ausente —
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 — ausente —
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Chube alin allabi gdaitre alin, ama ta ngle molen, ama agedu tanre no che ulita alin Jesucristo giti, che ulita gerudale no no Chube ole e giti diali chui tangle. Ene nobi.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.