Romanos 16
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ACF
1 Muinga kada Febe che ibotea Jesucristo giti, ama kwian Chubenu ulita chudaboanga una Cencreage, ama be joge chke baske.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 Cha takalin ba ama gai ngwange no che Chugagwalla Jesucristo giti, ama no Jesucristo ole. Ba daba na nu Jesucristo gaba ulia gai ngwange no kare ba muinga ai gai ngwange no ta ene ole, ba ama chudaboi no ulita ama takalin kare, ama daba na chudaboanga tanre no, kaire ama cha chudabo tanre, ene ba ama chudaboale kaire.
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Ba gbi kade cha alin onbre kada Aquilage kaire ama muiralla kada Priscage, ama boke cha chudaboanga no no lle boi Jesucristo alin,
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ama biri jogeda cha giti age cha alin, malen cha gerule no no ama ole ama agedu giti cha alin, me cha alin gerule no ene ama ole, kaire daba Chubenu ulita me israelita gerule no ama ole, nga suga no daba me israelitadi Prisca giti Aquila giti ama agedu giti cha alin, ene cha giti Jesucristo gerua ñadu joge chke kwian me israelitaske.
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Daba ulita Chubenu kle mo lite Jesucristo geruadi Prisca Aquila ullage, ba gbi kade cha alin ama ulitage.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 Ba gbi kade cha alin Maríage, ama lle bo tanre agedu tanre no che ulita alin.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ba gbi kade cha alin Andrónicoge kaire Juniage, ama boke cha bitalla chuda giti, ama kledu skage ule cha ole, ama kle mo ta gbe no diali Cristo gerua ole malen kwian Jesucristo gerua ketanga ulita gerule no no ama boke giti, ama geru Cristo giti gau ulia ma ngeru chage.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Ba gbi kade cha alin Ampliatoge, ama cha skatemanalla no no che Chugagwalla Cristo giti, cha no no ama ole.
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Ba gbi kade cha alin Urbanoge, ama lle boanga ule che ole Cristo alin.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ba gbi kade cha alin Apelege, ama boidu tanre daga ngwale Cristo gerua giti agwa ama mo ta gbu no chage ngerugu Cristo ole.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ba gbi kade cha alin Herodiónge, ama cha bitalla chuda giti.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Ba gbi kade cha alin Trifenage kaire Trifosage, ama bonate lle boanga che Chugagwalla Cristo alin.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ba gbi kade cha alin Rufoge, ama kle mo ta gbe no no diali age no che Chugagwalla Cristo takalin kare daba Chubenu na gwa giti.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ba gbi kade cha alin Asíncritoge Flegontege Hermege Patrobage Hermage kaire kwian Chubenu na kle ama ulita ole ba gbi kade cha alin ama ulitage.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ba gbi kade cha alin Filólogoge Juliage Nereoge Nereo iboteage Olimpage kaire kwian Chubenu na kle ama ulita ole kle mo ta gbe Jesucristo geruadi, ba gbi kade cha alin ama ulitage.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ba ulita gbi kade no no moge ta no ole dabage ulita.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, ba geru ulia jun tanre, kwian Jesucristo gerua ketanga ba tku tangle no geru ulia Jesucristo gitige, ba ulita geru e gau ulia, nege kwian gweale kle chage baske geru nganake dbe, ba mo lingadale siere kwian enege, ama takalin ba ulita kira bate modi geru giti kaire ama takalin ba joge siere geru uliage, cha gerule trate trate ba ulita ole cha takalin ba kledale ta giti kwian ene ulitage.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Kwian ene chage geru nganake ole me kle mo ta gbe che Chugagwalla Jesucristo ole me kle age che Chugagwalla Jesucristo takalin kare, agwa ama kle age me no ama agali tañachuge kare, ama tale ama kwian me no me no ama kwian anblitanga agwa ama gerule no kwian na ole ta no giti, ene kwian na tañachuge ama gerule ulia, ene kwian na me tachke mo giti mo anblitange amage.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 Uñale chage kwian ulita Chubenu nga na ulitage kle gerule no ba ulita giti ba kle mo ta gbe giti chage no Chube ole diali ba ulita kle age Chube takalin kare, e giti chadi nga suga no no ba ulita giti, cha takalin ba ulita mo ta gbe suge age no diali Chube takalin kare, agwa ba me mo ta gbale nganake age me no.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 Ba ulita mo ta gbadale chege Chube gai ulia diali age no ama takalin kare, ene Chube ta suga no mauña be ba gbe kirachke blike Satanádi, ene dolla Satanás me ñage ba ta gbe age nganake me no. Cha takalin che Chugagwalla Jesu ba ulita manade no age no ba ulita alin diali.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoteo lle boanga Jesucristo alin ule cha ole gbi kage chada ai giti ba ulita alin, kaire Lucio kaire Jasón kaire Sosípater ama gdamai kle cha gatedi, ama cha bitalla chuda giti, ama gbi kage chada ai giti kaire ba ulita alin.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Cha kada Tercio, cha chada ai degu Pablo alin Pablo kle gerule kare kagadale ba ulita alin, cha kaire che Chugagwalla Jesucristo gau ulia, Chugagwalla Jesucristo giti cha gbi kage chada ai giti ba ulita alin.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Cha Pablo kle toi daba kada Gayo ullage, daba Gayo gbi kage chada ai giti ba ulita alin, ama kle daba Chubenu ulita gai ngwange no mo ullage kle daba Chubenu ulita chudaboi no.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Cha takalin che Chugagwalla Jesucristo ba ulita manade no no age no ba ulita alin diali. Ene nobi.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 Chube alin allabi gdaitre alin, ama ta ngle molen, ama agedu tanre no che ulita alin Jesucristo giti, che ulita gerudale no no Chube ole e giti diali chui tangle. Ene nobi.
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.