Romanos 13

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwian chugagwalla nga dba ai giti, Chube ama ulita chuge ngwadi chege kwian chugagwallale, ni kwian gdaite mo gbu kwian chugagwallale gballa, Chube kle kwian chuge ngwadi chege kwian na ulita chugagwallale. Ulia Chube kwian chugagwalla e ulita chuge ngwadi chege malen ba mo chugagwalla ulita nga dba ai giti gadale dage age ama gerule kare.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Kwian mo ta gbe mo chugagwalla nga dba ai giti dollale me mo chugagwalla gai dage me age chugagwalla gerule kare, kwian ene me kle age mo chugagwalla nga dba ai giti alin dollale, kle age Chube dollale, Chube kwian chugagwalla e ulita chuge ngwadi chege, kwian bai kaire me mo chugagwalla nga dba ai giti gai dage, kwian ene be ji chuge age ene giti.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Chugagwalla ulita nga dba ai giti kwian kaganga, kwian age no ama me kwachie chugagwalla ngeru, chugagwalla me kwian ene gbe jiske. Agwa kwian me age no ama kwachie chugagwalla ngeru, chugagwalla kwian ene gbe jiske, kwian ene kwachie chugagwalla ngeru. Ba toikalin no me kwachie chugagwalla nga dba ai giti ngeru ba mo ta gbadale toi no chugagwalla gerua gai dage me age me no chugagwalla dollale, ene chugagwalla me ba chugedi,
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Chube ama gbu ba chudaboangale, ene suge bage ba toidale age no. Agwa ba mo ta gbe toi me no age me no, age ene giti ba mo ta gbale kwachie chugagwalla ngeru ba agedu giti, me ngwale dale chugagwalla kle, Chube ama gbu kwian agenga me no ulita gbangale ji chuge kwian age me no gdale.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ba ulita mo chugagwalla nga dba ai giti gadale dage ta boke giti: Gdaite, ba chugagwalla gai dage, ene ama me age ba ole me ba gbe jiske. Na, bage sugedale ama ba chugagwalla, ba ama gadale dage nga dba ai giti.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Chube kwian chugagwalla gbu ba alin nga dba ai giti, chugagwalla e kle ba kage kle ba chudaboi, ba agedale chugagwalla gerule kare, ama ba chugagwalla malen lle gweale giti chugagwalla geru gbe ba igi ketadale, ba igi ketadale lle giti chugagwalla gerule kare.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Chugagwalla igi kade mangire batre ba igi ketadale, ba mo chugagwalla ulita gadale dage mo chugagwallale, ama ba chugagwalla malen ba agedale ene chugagwalla kaire kaire alin.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ba me chegedale jiske ni daba gdaitege lle gweale giti. Ba ulita mo ta gbadale ta dbe no diali daba na ulita ole, ba ulita bai kaire kle mo ta dbe no ene daba na ole ba kle age no ulita Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin gerule kare,
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 — ausente —
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 — ausente —
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ba ulita mo ta gbadale ta dbe no ene daba na ulita ole, uñale bage chui kle kodi gire Jesucristo be chieni che kwian amanu dbadale ama kle ngwadi, ba me kledale alenske me tañachuge mo giti kwian kle gbe kare, ba ulita mo ta gbadale chage no trate Chube takalin kare Jesucristo chieni manade ngwange, Jesucristo chieni chuia kle ma kodi ba Jesucristo gau chuiage.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Age me no tanre kle nga dba ai giti, agwa chui be chke gire Jesucristo be chieni che jwanle siere age me no ulitage che dbale toi ama ole nga ngaña giti, chui e kle kodi malen che mo ta gbadale siere age me noge chage no Jesucristo chagedu kare nga dba ai giti, ene che kle biale trate Jesucristo alin Jesucristo chieni chuiage. Che kledale biale Jesucristo chieni ngwange salengwli guardia donga kle mo gbe biale ama dolla ngwange kare.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Che mo ta gbadale chage no trate diali Chube takalin kare kwian ulita gwa giti, che me chagedale ai kare: Che me chagedale llale lle gage kote. Che me nga olladale lle gage giti. Me no muinga onbre mo chuge ke giti mo ta gbe diali chege age me no ene. Me no mo ta gbe chage kira bate daba na ole. Me no tañachuge lle dabanuge mo alin.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Che me chagedale age me no ene, agwa ma no che ulita mo ta gbe chege sugekare age me no ulitage chage no che Chugagwalla Jesucristo chagedu kare kwianske nga dba ai giti, che ulita tale che talla me no kle, che me mo chugadale ngwadi age me no che ta agekalin kare.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.