Mateus 4
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NAA
1 Boidu ene Jesu ole chi Jordánge gire Chube Oña Jesu ta gbu joge toi nga gballage, ene che dolla Satanás ñage mo chuge Jesu ole, Satanás tadu Jesu ta blitakalin age me no Chube dollale.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Nga gballage Jesu toidu chagere chui cuarenta, chui e ulitage ngajudi ngajrege Jesu me blidu dale. Gire bdagli ama bli ole tanre.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Uñadu Satanáge Jesu bli ole gire Satanás chku Jesudi mo chuge Jesu ole, Satanás gerudu Jesu ole:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Jesu gerudu:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 — ausente —
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 — ausente —
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jesu jaindunga Satanás kalen:
7 Jesus respondeu:
8 — ausente —
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 — ausente —
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Satanás gerudu ene ulita gire Jesu jaindunga Satanás kalen:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Jesu gerudu ene gire Satanás jo siere Jesuge, lle boanga Chube alin nga ngaña giti tanre chku Jesudi Jesu chudaboi Jesu kira gbe.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 — ausente —
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 — ausente —
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Jesu jo toi una ege, ene Jesu giti kwian ulita nga emu geru no ulia Chube giti keruchugu, boidu ene kwian Chube gerua ketanga dabage kada Isaías Chube gerua degu unsuialin kare, chada e gerule:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Nga Zabulón kaire nga Neftalí kle chege nga Galileage chi kada Jordán kagda giti kodi chibitage, ne ngwadi kwian tanre me israelita kle toi.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Kwian ulita kledu toi nga ne ngwadige me Chube uñu ama ulita kledu toi nga jereske kare, kaire ama ulita kledu toi ta kennga jogeda, kwian ene ulita alin kwian jwannga siere ji chugege age me no gdale chiu, kwian jwannga siere e giti kwian nga ege Chube uñu, ene kwian me chage dare nge kare nga jereske kare.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Jesu jo toi una Capernaumge, chui ege gwangerudba Jesu chagedu gerule kwian ulita ole: “Ba mo ta blitadale Chube ole, ba age me no chuge ngwadi me chage age me no dare. Chube cha kagu ba jwen siere ji chugege ba agedu me no gdale, cha kle aini ba ulitaske, ba mo ta gbadale cha gerua gai ulia.” Jesu chagedu geru e kete ene kwian ulitage.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Jesu jo chage chibita kada Galilea kagdage, ne ngwadi Jesu gwagedu kwian onbre gdabokedi, gdaite Simón amaña kada Pedro, kaire Simón daballa kada Andrés. Kwian boke e ngwe jwannga ama kledu gdeba tke chiske ngwe gai gdebage,
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 gire Jesucristo gerudu ama ole:
19 Jesus lhes disse:
20 Jesu gerudu ene Simón ole Andrés ole gire sugeti ama gdabonate gdeba chugu ngwadi, jo chage Jesu ole.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Jesu jo chage gwangerugu ule Simón ole Andrés ole gire Jesu gwagedu kwian onbre na gdabokedi, gdaite ka jwankle Santiago kaire ama daballa Juan, ama ñenua kadakle Zebedeo. Santiago kaire Juan kledu ñenua ole du toli gdeba ugachuge, gire Jesu gerudu ama ole:
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Jesu gerudu ene gire blikare Santiago kaire Juan mo ñenua chugu ngwadi du toli, jo chage Jesu ole.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Jesu jo chage una kaire kairege nga ulita Galileage ule geru jwannga amage ulita ole, una gdaite gdaitege Jesu kwian tku tangle u mo litangwa Chube gerua jwanngwage. Jesu chagedu gerule kwian ulita ole kwian ñage Chube uñe, kwian mo ta blitadale Chube ole Chube gai mo Chugagwallale, ene Chube be kwian e jwen siere ji chugege agedu me no gdale. Kaire agwe Jesu kwian jingmere dodadu kaire kwian oga lle na tanre kote Jesu ama ulita dodadu.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Jesu kledu chage age ene nga ulita Galileage gire geru Jesu giti jo chke nga na kada Siriage, nga ulita Siriage geru Jesu giti chageduda kwian ulitaske Jesu kwian oga dodanga, malen kwian ngle nga Siriage oga jingme tanre kote dbachku Jesudi, kwian e gweale skibachie tanre, kwian na jwligebanga che dolla kote, kwian na gweale oga jingme tirare ole kwian e oga jwligebanga kare, kwian na gweale skliebadba trate jegwale, Jesu kwian oga ene ulita dodadu kwian chegu no trate.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Kwian tanre nga Galileamu, kaire kwian tanre una ulitamu nga Decápolige, kaire kwian tanre una Jerusalénmu, kaire kwian tanre nga Judeamu, kaire kwian tanre kle toi chui chie ngwange chi Jordánge kagda ongoru giti, kwian ene ulita chagedu Jesu nate baini kaire Jesu jo ngwadi.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.