Hebreus 7
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 — ausente —
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 — ausente —
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ulia e giti sugedale chege Melquisedec kwian chugagwalla kweri. Che enusulian oña Abraham ama daba israelita chugagwalla ma kweri ulitage che kwian israelitaske agwa Abraham Melquisedec gau dage, lle ulita mangire batre Abraham junnga ama dolla ngeru lle gweale ama ketu Melquisedecge gire lle tanre chegu Melquisedec ole. Abraham agedu giti sugedale chege Melquisedec ma kweri Abrahamge.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin gerule Abraham oindalla kada Leví giti, Leví kaire Leví oindalla ulita bai kaire chege kwian gerunga Chube ole daba alin ama ulita lle gweale gadale ama bitalla kwian israelita nage ama lle boi ñanale. Leví bitallanu kwian israelita ulita Abraham oindalla kaire agwe, agwa ama bitalla ege kwian gerunga Chube ole daba alin lle gadale toigda.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melquisedec me Abraham oindalla ni Leví oindalla, agwa Melquisedec gerudu no Abraham giti Chube ole ñanale Abraham lle ketu Melquisedecge. Chube nu gerubabi ngeru Abraham ole Chube be age no Abraham alin Abraham gbe kweri ama oindalla ulita giti, bigire Melquisedec gerudu no kaire agwe Abraham giti Chube ole.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Che ulitage uñale kwian kle gerule no Chube ole daba na alin kwian e ma kweri daba bai ama kle gerule alinge. Malen sugedale chege Melquisedec ma kweri Abrahamge.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Suge trate chege Leví oindalla ulita bai kaire kle gerule Chube ole daba na alin kaire kle lle gai daba nage ama kle lle boi ñanale ama ulita jogekeda, agwa Melquisedec be chege gerunga Chube ole diali chui tangle, kwian na mi chege ama kare ama taneage.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Unsuialin tangle Chube geru ketu Moisége kwian ulita alin kwian toidale mine Chube gwa giti. Chube Moisés daballa Aarón gbu daba chugagwallale gerule Chube ole daba alin, Aarón Leví oindalla. Aarón kaire Aarón oindalla ulita Chube gerua tragu kwian israelita ole kwian agedale mine Chube takalin kare. Geru e giti kwian me ñadu tien gitiru ji chugege age me no gdale diali dale alin, ne suiage kwian gerunga Chube ole daba alin me ñadu daba jwen siere ji chugege age me no gdale dale, malen Chube gerunga Chube ole kwian alin gdaite ma kweri ma kiraske Aarónge kagu kwian alin kwian chudaboanga no. Ulia Chube gerunga Chube ole kwian alin gdaite e kagu ama me Aarón oindalla, ama salengwli Melquisedec kare, ama Chube Kirolla kada Jesucristo.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 — ausente —
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 — ausente —
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 — ausente —
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Unsuialin tangle Chube David ta gbu Chube gerua dege chada giti Chube gerudu Jesucristo ole giti, chada e gerule:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Geru e giti Jesucristo chegu gerunga Chube ole kwian alin diali chui tangle. Jesucristo giti geru ma kweri kiraske geru ngeruge chegu gbaba kwian alin kwian jwangda siere ji chugege age me no gdale, Jesucristo gerua gai ulia giti kwian ñage chege no trate Chube gwa giti.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Geru ngeruge kwian gerunga Chube ole daba alin tanre kledu, ama ulita jokeda gdaite gdaite gire kwian e amaña me ñadu chkeni gwade chege gerunga Chube ole daba alin nakwaiteni, malen kwian na jo gbaba daba taneage.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Agwa Jesucristo mi jogekeda dale, ama be kle toi chui tangle diali malen ama kle chege diali gerunga Chube ole kwian alin me kwian gerunga Chube ole daba alin na kare.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Jesucristo kle toi diali dale gerule Chube ole diali kwian ama gerua ganga ulia alin, malen e giti ulia Jesucristo ñage kwian jwen siere ji chugege agedu me no gdale diali chui tangle kwian bai kaire kle chudaboi kade Chubege Jesucristo giti.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ulia Jesucristo ma no kwian gerunga Chube ole daba alin na ulitage, Jesucristo che chudaboanga lle ulita giti diali. Chube gwa giti Jesucristo no trate diali, ama me agenga me no, ama me jiske Chube gwa giti ni sidri. Chube ama jun siere sugekare kwian agenga me noge nga dba ai giti, Chube ama gbuni kweri kwian Chugagwallale ule Chube ole nga ngaña giti.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Jesucristo me chegu kwian gerunga Chube ole daba alin na kare. Unsuialin tangle kwian gerunga Chube ole daba alin ulita kledu bda gweda guge Chube gwa giti chui kaire kairege, ngeru ama bda gwadaleda gugadale mo alin naskuni ama agali agedu me no giti bigire ama ñadu bda gweda guge Chube gwa giti kwian na ulita agedu me no giti. Agwa Jesucristo me agedu ene, Jesucristo lle bo bitaitre alin, ama mo ketu gwaleda agali kwian na ulita kle age me no giti salengwli kwian gerunga Chube ole daba alin kledu bda gweda Chube gwa giti daba na alin kare. Jesucristo agedu no ene giti kwian me bda gwadaleda dare Chube gwa giti kwian kle age me no ñanale. Jesucristo mo ketu gwaleda bitaitre alin allabi diali dale alin kwian ulita kle age me no ñanale.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin gerule kwian gweale kledale gbaba daba chugagwallale gerunga Chube ole daba alin, agwa kwian e ulita salengwli kwian na ulita kare ama agenga me no Chube gwa giti. Chube Moisés ta gbu ama gerua dege unsuialin, gire geru e nate Chube gerudu mo kiralla giti geru na gbe egdage mo Kirolla Jesucristo giti, Chube Jesucristo gbu gerungale Chube ole kwian alin, Jesucristo chegu no trate diali chui tangle malen Jesucristo alin allabi ñadu age ulita kwian alin Chube tadukalin kare kwian gbale no trate me jiske Chube gwa giti.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.