Hebreus 7
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 — ausente —
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 — ausente —
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Ulia e giti sugedale chege Melquisedec kwian chugagwalla kweri. Che enusulian oña Abraham ama daba israelita chugagwalla ma kweri ulitage che kwian israelitaske agwa Abraham Melquisedec gau dage, lle ulita mangire batre Abraham junnga ama dolla ngeru lle gweale ama ketu Melquisedecge gire lle tanre chegu Melquisedec ole. Abraham agedu giti sugedale chege Melquisedec ma kweri Abrahamge.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin gerule Abraham oindalla kada Leví giti, Leví kaire Leví oindalla ulita bai kaire chege kwian gerunga Chube ole daba alin ama ulita lle gweale gadale ama bitalla kwian israelita nage ama lle boi ñanale. Leví bitallanu kwian israelita ulita Abraham oindalla kaire agwe, agwa ama bitalla ege kwian gerunga Chube ole daba alin lle gadale toigda.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melquisedec me Abraham oindalla ni Leví oindalla, agwa Melquisedec gerudu no Abraham giti Chube ole ñanale Abraham lle ketu Melquisedecge. Chube nu gerubabi ngeru Abraham ole Chube be age no Abraham alin Abraham gbe kweri ama oindalla ulita giti, bigire Melquisedec gerudu no kaire agwe Abraham giti Chube ole.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Che ulitage uñale kwian kle gerule no Chube ole daba na alin kwian e ma kweri daba bai ama kle gerule alinge. Malen sugedale chege Melquisedec ma kweri Abrahamge.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Suge trate chege Leví oindalla ulita bai kaire kle gerule Chube ole daba na alin kaire kle lle gai daba nage ama kle lle boi ñanale ama ulita jogekeda, agwa Melquisedec be chege gerunga Chube ole diali chui tangle, kwian na mi chege ama kare ama taneage.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Unsuialin tangle Chube geru ketu Moisége kwian ulita alin kwian toidale mine Chube gwa giti. Chube Moisés daballa Aarón gbu daba chugagwallale gerule Chube ole daba alin, Aarón Leví oindalla. Aarón kaire Aarón oindalla ulita Chube gerua tragu kwian israelita ole kwian agedale mine Chube takalin kare. Geru e giti kwian me ñadu tien gitiru ji chugege age me no gdale diali dale alin, ne suiage kwian gerunga Chube ole daba alin me ñadu daba jwen siere ji chugege age me no gdale dale, malen Chube gerunga Chube ole kwian alin gdaite ma kweri ma kiraske Aarónge kagu kwian alin kwian chudaboanga no. Ulia Chube gerunga Chube ole kwian alin gdaite e kagu ama me Aarón oindalla, ama salengwli Melquisedec kare, ama Chube Kirolla kada Jesucristo.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 — ausente —
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 — ausente —
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Unsuialin tangle Chube David ta gbu Chube gerua dege chada giti Chube gerudu Jesucristo ole giti, chada e gerule:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Geru e giti Jesucristo chegu gerunga Chube ole kwian alin diali chui tangle. Jesucristo giti geru ma kweri kiraske geru ngeruge chegu gbaba kwian alin kwian jwangda siere ji chugege age me no gdale, Jesucristo gerua gai ulia giti kwian ñage chege no trate Chube gwa giti.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Geru ngeruge kwian gerunga Chube ole daba alin tanre kledu, ama ulita jokeda gdaite gdaite gire kwian e amaña me ñadu chkeni gwade chege gerunga Chube ole daba alin nakwaiteni, malen kwian na jo gbaba daba taneage.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Agwa Jesucristo mi jogekeda dale, ama be kle toi chui tangle diali malen ama kle chege diali gerunga Chube ole kwian alin me kwian gerunga Chube ole daba alin na kare.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Jesucristo kle toi diali dale gerule Chube ole diali kwian ama gerua ganga ulia alin, malen e giti ulia Jesucristo ñage kwian jwen siere ji chugege agedu me no gdale diali chui tangle kwian bai kaire kle chudaboi kade Chubege Jesucristo giti.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ulia Jesucristo ma no kwian gerunga Chube ole daba alin na ulitage, Jesucristo che chudaboanga lle ulita giti diali. Chube gwa giti Jesucristo no trate diali, ama me agenga me no, ama me jiske Chube gwa giti ni sidri. Chube ama jun siere sugekare kwian agenga me noge nga dba ai giti, Chube ama gbuni kweri kwian Chugagwallale ule Chube ole nga ngaña giti.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Jesucristo me chegu kwian gerunga Chube ole daba alin na kare. Unsuialin tangle kwian gerunga Chube ole daba alin ulita kledu bda gweda guge Chube gwa giti chui kaire kairege, ngeru ama bda gwadaleda gugadale mo alin naskuni ama agali agedu me no giti bigire ama ñadu bda gweda guge Chube gwa giti kwian na ulita agedu me no giti. Agwa Jesucristo me agedu ene, Jesucristo lle bo bitaitre alin, ama mo ketu gwaleda agali kwian na ulita kle age me no giti salengwli kwian gerunga Chube ole daba alin kledu bda gweda Chube gwa giti daba na alin kare. Jesucristo agedu no ene giti kwian me bda gwadaleda dare Chube gwa giti kwian kle age me no ñanale. Jesucristo mo ketu gwaleda bitaitre alin allabi diali dale alin kwian ulita kle age me no ñanale.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin gerule kwian gweale kledale gbaba daba chugagwallale gerunga Chube ole daba alin, agwa kwian e ulita salengwli kwian na ulita kare ama agenga me no Chube gwa giti. Chube Moisés ta gbu ama gerua dege unsuialin, gire geru e nate Chube gerudu mo kiralla giti geru na gbe egdage mo Kirolla Jesucristo giti, Chube Jesucristo gbu gerungale Chube ole kwian alin, Jesucristo chegu no trate diali chui tangle malen Jesucristo alin allabi ñadu age ulita kwian alin Chube tadukalin kare kwian gbale no trate me jiske Chube gwa giti.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.