Efésios 4
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC
1 Cha kle skage Chube gerua Cristo giti dbe gdale, cha gerule ba ulita ole, Chube agedu tanre no ba ulita alin, Chube ba ulita gau mau alin, malen cha takalin ba mo ta gbe chage trate Chube gwa giti Chube takalin kare kwian ulita Chube uñe toidale kare.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ba me sugedale moge ba ma kweri daba nage, ba diali tañachugadale daba na chudaboi ta no giti, ba nodale daba ole ta no giti, ba mo ta gbadale jage ulita boi daga ngwalege me skochie dabadi me skwatige daba chudaboi, daba age gweale me no ba ole, ba mo ta gbadale no ama ole Chube takalin kare me tañachuge ama kle age gweale ba ole giti.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ba Cristo gerua ganga Chube ba ulita gbu ule kwaitre alin nga suga no ole, gire nege ba mo ta gbadale toi no modige me kira bate modi, ba mo ta gbadale toi Chube Oña kirallaske diali.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Che ulita Cristo gerua gaba ulia che chege salengwli Cristo jegwalenu kare, che ulita kwian gdaitre alin kare Cristo giti che ulita ta chege salengwli, Chube Oña gdaitre alin kle che ulita Cristo gerua gaba ulia tale, che mo ta gbadale suge moge ulia Chube be age no che alin che be toi ama ole nga ngaña giti chui bdaglige.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Cristo alin allabi che jwannga siere ji chugege agedu me no gdale, ama che ulita Chugagwalla kweri. Che ulita geru Cristo giti ulia gau, malen e giti alin allabi che ulita Chubenu. Che ulita mo ñeangu chiske Cristo alin allabi kalla giti.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Chube ulia gdaitre alin ama che ulita Cristo gerua gaba ulia Ñenua, ama che Chugagwalla kweri ama kle che ulita ta gbe age ama takalin kare, kaire ama kle mo Oña gbe che ulita tale che chudaboanga.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Che ulita mangire batre Cristo gerua gaba Chube kle che ta gbe ule kwaitre alin kaire Cristo kle ta kete che gdaite gdaitege lle boi no kaire kaire Chube takalin kare daba Chubenu chudaboagda.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Geru kle degaba gerule Cristo joni nga ngaña giti, geru e giti sugedale chege ngeru Cristo kledu nga ngaña giti Chube kle ngwadi chku nga dba ai giti bigire joni naskuni nga ngaña gitini.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ama chku nga dba ai giti amaña joni nga ngaña giti Chube kle ngwadi, ene ama ñadu mo Oña kage nga dba ai giti chegedale kwian Cristo gerua ganga tale kwian kira gbangale ene Cristo kle nga ulitage nga dba ai giti kaire nga ngaña giti.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Cristo kle ta kete kwian Chubenu gdaite gdaitege lle boi no kaire kaire Chube takalin kare, Cristo ta kete kwian gwealege Jesucristo gerua kete dabage, Cristo ta kete kwian na gwealege Chube gerua kete dabage Chube Oña kle geru kete amage kare, Cristo ta kete kwian na gwealege geru no Cristo giti trage kwian me Cristo gerua uñe ole, Cristo amaña ta kete kwian na gwealege daba Cristo gerua ganga ulita manade Chube geruadi kaire daba tke tangle Cristo gerua giti.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Cristo ta kete ene kwian ama gerua gabage gdaite gdaite kaire kaire, ene kwian ñage age Cristo takalin kare daba chudaboi, ñage daba kira gbe lle boi kaire Chube alin. Ene che ulita Cristo gerua ganga ñage kira gai ma ngle ule kwaitre alin,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 gire bdagli che ulita Cristo gerua ganga be chege mo ta gbaba ule tañachuge salengwli ulita kwaitre alin Cristo giti, che ulita be chke Jesucristo Chube Kirolla gerua uñe ma no trate. Ene che ñage toi ta giti che ñage chege trate no Cristo kare ama gerua giti.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Che kle mo ta gbe ulia ulia Cristo geruadi ene che mi chege kirogwa soli anblitakle ngwale kare lle gweale giti. Kwian tanre kle chage geru me ulia ngwale trage kwian ulita ole kle kwian anblite geru ngwaledi. Agwa che bai kle mo ta gbe ulia ulia Cristo geruadi, che mi mo chuge ngwadi mo anblitange kwian ege geru ngwale giti, che mi geru ngwale gai ulia.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Che toidale geru ulia ole mo tale, che geru e ulia tragadale ta no ole kwian nage ene che be kira gai chage no ma ngle ene che be ñage chage no Cristo kare, Cristo che ulita ama gerua ganga Chugagwalla.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Cristo che ulita gdaite gdaite gbu ule kwaitre alin ama jegwalenu kare, malen che ulita mo chudaboadale ongoru ongoru ene che ñage chege mne gdaite salengwli ule ta no ole. Che ulita gdaite gdaite mo ta gbadale lle boi salengwli Cristo ta kete chege kare daba chudaboagda, ene che ulita ñage kira gai moge ongoru ongoru, che ñage toi no ule ta no ole.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Geru ai giti cha gerule ba ole Cristo cha ta gbu gerule ba ole kare: Ba me ñage toi dare kwian me Cristo uñe kare, kwian me Cristo uñe kle toi diali tañachuge ama takalin kare diali tañachuge age me no.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Kwian me Chubenu kle mo ta gbe diali Chube gerua dollale kle mo tke dole Chube geruadi gire ene me chke uñale kwian ege kwian kle age me no giti, me kle Chube gerua tallade malen e giti ama kle tañachuge diali age me no tanre, geru ulia me suge amage, Chube talla me kle ama ole.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Kwian ene me suge moge jiske dare mo tale ama kle age me no giti ni ibule kwian na ngeru ama kle age me no giti, kwian ene kle mo chuge ngwadi age me no me no ulita diali ama takalin kare, kwian ene takalin age me no ma ngle gwangerugu diali.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Agwa ba ulita Cristo gerua gau ulia malen uñale bage ba me ñage toi ene kwian me Cristo gerua gaba kle toi kare.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ba geru ulia Cristo giti keruchugu ba ulita tkere tangle tanre geru ulia giti, ba geru ulia jun giti suge bage ba mo ta gbale toi no trate Chube gwa giti.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ba ulita toidu age me no tanre ba bebi Cristo gerua gai gire, agwa nege ba Cristo gerua gau ulia malen ba me toidale tañachuge age me no dare ba agedu ngeru kare. Ngeru ba chagedu talla me no ole talla e ba ulita gbu nga blite jogengale sugekare Chubege, agwa nege Cristo giti ba mo ta gbale tañachuge no Cristo takalin kare.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ba ulita Chube Oña chugadale ngwadi ba ta blite tañachuge nganake, ba me mo chuge ngwadi tañachuge ba tañachugu ngeru kare, ene ba chege ta jagere ole toi no trate Chube takalin kare.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Chube takalin ba ta chege no trate ama kare malen ba mo ta gbadale toi ta jagere ole Chube takalin kare, ene suge ulia ba mo ta blitu toidale no trate Cristo kiralla giti Chube ba ta gbe kare toi trate.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ba ta me ngeru kare malen ba me geru jinadale dare ngwale, ba gerudale diali ulia moge ongoru ongoru. Che ulita Cristo gerua gaba che ulita kwian gdaitre alin kare che ta chege salengwli ulita malen che gerudale ulia no diali daba ole.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ba skochie dabadi daba age gweale me no giti gire ba me mo ta gbadale age me no daba e ole ongoru ongoru. Ba ta skochie chugale ngwadi blikare chui gbaitre alinge me chege tañachuge dare daba agedu me no ba ole giti.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ba ta skochie chuge ngwadi, ene che dolla Satanás me ñage ba ta gbe age me no daba ole.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ba bai skwe bo ngeru ba bebi Cristo gerua gai ulia gire, ba mo ta gbadale me skwe boi dare, ba mo ta gbadale lle boi mo kodi agali ene ba ñage lle molen toigda kaire ba ñage daba me lle molen chudaboi ba llea giti.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ba ulita Chube gerua Cristo giti gau ulia ba me gerudale jain jain sugaska, ba geru no jwandale mo kate diali daba kira gbe geru no ba kle gerule giti kaire ba daba ta gbe nga suga no ole, geru ulita no ba jwandale mo kate daba na ologe, ba gerule no ene giti daba ñage mo ta gbe no Chube ole, ene ba kle age no daba alin Chube gwa giti.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ba me agedale me no ni sidri Chube dollale Chube Oña ta gbagda olire. Chube mo Oña kagu ba tale ene Chube Oña giti suge trate bage ba Chubenu ba be joge toi chui bdaglige nga ngaña giti Chube ole, chui ege ba be chege no trate ulita Chube gwa giti, ba mi age me no dare.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nege tangle Chube Oña kle ba tale malen ba mo ta gbadale age no diali, ba me jainchke mo tale dabadi kaire ba me nga gbe jwlitenga mo chuga giti sko ole, ba me gerule ta skochie daba ole, ba me kira bate daba ole kaire ngautenga daba gwage me no, ba me ka boi daba ole kwian na gwa giti, ba mo lingadale siere lle ulita kle ba gbe age me noge, ba agedu me no ulita chugale ngwadi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ba mo ta dbadale no daba ole ba mo chudaboadale ongoru ongoru, ba taidale dage dabage. Daba gweale age me no ba ole, ba tale ama agedu me no talla mliadalenga ba chegedale ta no ole ama ole. Ba agedu me no talla Chube mliunga ba Cristo gerua gau ulia gire, ba agedale ene kaire daba na alin.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.