Efésios 1

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cha Pablo chada ai degange ba ulita Jesucristo gerua gaba ulia una Efesoge alin:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Cha takalin Chube che Ñenua kaire Jesucristo che Chugagwalla age no no ba ulita toinga una Efesoge alin, Chube kaire Jesucristo ba ulita ta gbe nga suga no ole.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Che Jesucristo gau ulia mo Chugagwallale gire Chube Jesucristo Ñenua diali age tanre no che ulita alin, e giti nga suga noare chadi gerule no Chube ole, cha gerule no ama ole ene: “Chube toinga nga ngaña giti, ba noare ulia, ba kweri, ba diali age no cha ulita Jesucristo gerua gaba ulia alin.” Che gerudale no Chube ole ene. Ulia Jesucristo giti Chube ageba no tanre che alin.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Unsuialin Chube bebi nga ulita dodade gire, uñadu Chubege che be Jesucristo gerua gai ulia, Chube che gau ama alin enebi, gire ene che chege no trate che me chege jiske che agedu me no giti Chube gwa giti. Chube mo ta gbu no ene che ole,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Chubege ulita uñadu unsuialin tangle che be mo ta gbe no ama ole, ama ta du no che alin, unsuialin tangle ama mo ta gbu che gai Jesucristo giti mau alin nga suga no ole ene che ulita chege ama oliale ama takalin kare.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ulia Chube agedu ene no che alin malen che gerudale no Chube giti nga suga no ole diali, ene chke uñale kwian ulitage Chube no che ole Chube agedu no che alin, ene ama kaire gerule no Chube giti. Chube noare mo Kirolla Jesucristo ole, Jesucristo giti Chube kle age no no che alin.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Chube ta no no che ole, ama mo Kirolla Jesucristo kagu nga dba ai giti boi daga ngwale che ulita alin, Jesucristo jokeda kruge che agedu me no giti, Jesucristo jokeda giti Chube che jun siere ji chugege che agedu me no ulita gdale, che agedu me no ulita Chube talla mliunga.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Cristo giti Chube che ta gbe ngle, kaire Chube che ta gbe suge che toidale trate ama gwa giti.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Chube mo ta gbu gwangea ama be age ulita Cristo giti kwian alin, uñadu Chubege lledale ama be Cristo kage nga dba ai giti, agwa kwian ulitage geru e me chku uñale. Agwa bdagli Chube che ulita amanu ta gbu chke Cristo giti ama mo ta gbu gwangea age giti che alin Cristo giti.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Kaire gwangea Chube mo ta gbu kwian gdaite gdaite ulita gbe ule kwaitre alin, lle nga ngaña gitimu lle nga dba ai gitimu kaire kwian ulita Chube be gbeni naskuni Cristo kote lle dodaba no ulita nge jondege alin kare. Chui e chke gire Cristo be chege kweri lle ulita kwian ulita Chugagwallale.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 — ausente —
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 — ausente —
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Kaire ene agwe ba kwian me israelita Chube gerua ulia Cristo giti keruchugu ba geru e gau ulia mo tale, geru e gai ulia giti ba chegu gitiru ji chugege ba agedu me no gdale. Ba Cristo gerua gau ulia gire Chube mo Oña gbu ba tale ama nu gerubabi gwangea be kete bage kare, ene Chube Oña giti ñage suge trate ba Chubenu.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Chube Oña kle che ulita Chubenu tale, e giti chke uñale chege Cristo gai giti Chube che jun siere ji chugege agedu me no gdale. Chube Oña giti uñale chege che be joge toi chui tangle diali Chube ole ama nu chui gbaba kare. Chube agedu no ene ulita che alin ama tadukalin kare malen che toidale no trate Chube takalin kare kwian na gwa giti, kaire Chube agedu no che alin giti che Chubenu gerudale no Chube giti ene: “Chube no kweri, ama kle age no no che ulita kwian amanu alin.” Chube agedu no che alin giti chedi nga suga noare, che gerudale no ama giti ama gbe kweri no kwian na gwa giti gire ene kaire agwe kwian na be gerule no Chube giti.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Chube agedu ulita no che alin Jesucristo giti malen nga suga noare chadi ba ulita mo ta gbu Jesucristo gai ulia mo tale, chku uñale chage ba ulita una Efesomu kle Jesu gai ulia mo Chugagwallale ba kle ama gerua gbe gdadi, chku uñale chage ba kle mo ta dbe no daba ulita Jesucristo gerua gaba ulia ole.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Ba kwian ene malen cha gerule no Chube ole Chube kle ba ta gbe age ene giti, nga suga noare chadige Chube kle age no ba alin ama kle ba ta gbe toi no daba na ole.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Che Chugagwalla Jesucristo Ñenua Chube ama noare kiraske, ama ole cha kle gerule ba giti ene: “Chube, ba kwian una Efesomu bai kaire ba gerua Jesucristo giti gaba ulia, ba ama ulita ta gbe ngle diali mo Oña giti, ene be suge amage ba kle age no ama alin ulia, e giti be suge amage ba talla mine.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Kaire Chube, ba ama ta gbe suge ama Jesucristo gerua gaba giti ama ñage toi diali no ba ole chui tangle, kaire ba ama ta gbe suge ba kle age no ngle diali ama alin chui negege tangle kaire chui bdagli be chkege, ba be chege ama ole ama manade no no diali.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 — ausente —
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 — ausente —
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.