Efésios 1
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARC
1 Cha Pablo chada ai degange ba ulita Jesucristo gerua gaba ulia una Efesoge alin:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Cha takalin Chube che Ñenua kaire Jesucristo che Chugagwalla age no no ba ulita toinga una Efesoge alin, Chube kaire Jesucristo ba ulita ta gbe nga suga no ole.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Che Jesucristo gau ulia mo Chugagwallale gire Chube Jesucristo Ñenua diali age tanre no che ulita alin, e giti nga suga noare chadi gerule no Chube ole, cha gerule no ama ole ene: “Chube toinga nga ngaña giti, ba noare ulia, ba kweri, ba diali age no cha ulita Jesucristo gerua gaba ulia alin.” Che gerudale no Chube ole ene. Ulia Jesucristo giti Chube ageba no tanre che alin.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Unsuialin Chube bebi nga ulita dodade gire, uñadu Chubege che be Jesucristo gerua gai ulia, Chube che gau ama alin enebi, gire ene che chege no trate che me chege jiske che agedu me no giti Chube gwa giti. Chube mo ta gbu no ene che ole,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Chubege ulita uñadu unsuialin tangle che be mo ta gbe no ama ole, ama ta du no che alin, unsuialin tangle ama mo ta gbu che gai Jesucristo giti mau alin nga suga no ole ene che ulita chege ama oliale ama takalin kare.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ulia Chube agedu ene no che alin malen che gerudale no Chube giti nga suga no ole diali, ene chke uñale kwian ulitage Chube no che ole Chube agedu no che alin, ene ama kaire gerule no Chube giti. Chube noare mo Kirolla Jesucristo ole, Jesucristo giti Chube kle age no no che alin.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Chube ta no no che ole, ama mo Kirolla Jesucristo kagu nga dba ai giti boi daga ngwale che ulita alin, Jesucristo jokeda kruge che agedu me no giti, Jesucristo jokeda giti Chube che jun siere ji chugege che agedu me no ulita gdale, che agedu me no ulita Chube talla mliunga.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Cristo giti Chube che ta gbe ngle, kaire Chube che ta gbe suge che toidale trate ama gwa giti.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Chube mo ta gbu gwangea ama be age ulita Cristo giti kwian alin, uñadu Chubege lledale ama be Cristo kage nga dba ai giti, agwa kwian ulitage geru e me chku uñale. Agwa bdagli Chube che ulita amanu ta gbu chke Cristo giti ama mo ta gbu gwangea age giti che alin Cristo giti.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Kaire gwangea Chube mo ta gbu kwian gdaite gdaite ulita gbe ule kwaitre alin, lle nga ngaña gitimu lle nga dba ai gitimu kaire kwian ulita Chube be gbeni naskuni Cristo kote lle dodaba no ulita nge jondege alin kare. Chui e chke gire Cristo be chege kweri lle ulita kwian ulita Chugagwallale.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 — ausente —
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 — ausente —
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Kaire ene agwe ba kwian me israelita Chube gerua ulia Cristo giti keruchugu ba geru e gau ulia mo tale, geru e gai ulia giti ba chegu gitiru ji chugege ba agedu me no gdale. Ba Cristo gerua gau ulia gire Chube mo Oña gbu ba tale ama nu gerubabi gwangea be kete bage kare, ene Chube Oña giti ñage suge trate ba Chubenu.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Chube Oña kle che ulita Chubenu tale, e giti chke uñale chege Cristo gai giti Chube che jun siere ji chugege agedu me no gdale. Chube Oña giti uñale chege che be joge toi chui tangle diali Chube ole ama nu chui gbaba kare. Chube agedu no ene ulita che alin ama tadukalin kare malen che toidale no trate Chube takalin kare kwian na gwa giti, kaire Chube agedu no che alin giti che Chubenu gerudale no Chube giti ene: “Chube no kweri, ama kle age no no che ulita kwian amanu alin.” Chube agedu no che alin giti chedi nga suga noare, che gerudale no ama giti ama gbe kweri no kwian na gwa giti gire ene kaire agwe kwian na be gerule no Chube giti.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Chube agedu ulita no che alin Jesucristo giti malen nga suga noare chadi ba ulita mo ta gbu Jesucristo gai ulia mo tale, chku uñale chage ba ulita una Efesomu kle Jesu gai ulia mo Chugagwallale ba kle ama gerua gbe gdadi, chku uñale chage ba kle mo ta dbe no daba ulita Jesucristo gerua gaba ulia ole.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Ba kwian ene malen cha gerule no Chube ole Chube kle ba ta gbe age ene giti, nga suga noare chadige Chube kle age no ba alin ama kle ba ta gbe toi no daba na ole.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Che Chugagwalla Jesucristo Ñenua Chube ama noare kiraske, ama ole cha kle gerule ba giti ene: “Chube, ba kwian una Efesomu bai kaire ba gerua Jesucristo giti gaba ulia, ba ama ulita ta gbe ngle diali mo Oña giti, ene be suge amage ba kle age no ama alin ulia, e giti be suge amage ba talla mine.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Kaire Chube, ba ama ta gbe suge ama Jesucristo gerua gaba giti ama ñage toi diali no ba ole chui tangle, kaire ba ama ta gbe suge ba kle age no ngle diali ama alin chui negege tangle kaire chui bdagli be chkege, ba be chege ama ole ama manade no no diali.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 — ausente —
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 — ausente —
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.