Atos 12

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E suiale kwian israelita chugagwalla rey kada Herodes ama mo ta gbu kwian na kage age daga ngwale kwian Jesu gerua ganga gweale ole.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Herodes kwian gbu Santiago chuga tkenga sbadi giti, Santiago Juan daballa.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodege sugedu kwian israelitadi nga suga noare Santiago kwian Jesu gerua ganga jokeda giti, gire Herodes Pedro gangu kaire tkale skage gwaleda. E boidu pan me dodadre levadura ole gute chuiage.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 E suiale kwian israelita suiage kwian me ñadu Pedro gweda, malen kwian Pedro gau alin gire Herodes Pedro tkangu skage. Herodes tañachugu Pedro kaite kwian israelita ulitage Pascua chuia tane giti gwadaleda. Herodes guardia kwian skage mananga mne gdabaga gbu Pedro manade skage, guardia gdabaga kle mne e ulita gdaite gdaitege.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pedro tkere skage, guardia kwian skage mananga Pedro manade no ene Pedro me kige. Pedro kle skage gire kwian nu Jesu gerua gaba ulia me chegu ta chuge gerule Chube ole Pedro kle skage giti, kwian ulita kledu gerule Chube ole ene: “Chube, noare ba Pedro chudaboi ba ama jwen siere skage.”
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Herodes be Pedro gwangeda chuiage, chui ege ngeru ngajrege Pedro kledu gbe guardia kwian skage mananga kaskwada, Pedro ko gdaboke lugaba giska hierrole giti ko gdaite lugaba guardia gdaitege ko gdaite lugaba guardia gdaite nage. Guardia na kle kwian skage ugakalla manade goga ngnagu kledu ta giti ugaka manade, ene kwian skage me ñage kige.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Pedro kledu skage gbe gire lle boanga Chube alin nga ngaña giti gdaite me chiu gda uñale gire ama chku blike Pedro kle ngwadi. Ama chralla gwadetranga tigunga ulita kwian ulita skage kle ngwadi, gire lle boanga Chube alin Pedro chugudi bonga tangle Pedro gaú gdate. Pedro chiu tachke gire lle boanga Chube alin gerudu Pedro ole: “¡Chkede gdate blike!” Lle boanga Chube alin gerudu ene Pedro ole gire blike giska hierrole tigunga Pedro koge, guardia boke kle Pedro manade chegu gbe jabale.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Lle boanga Chube alin nga ngaña giti gerudu Pedro ole: “Ñometra tke modige, zapato tke mo serage.” Pedro agedu ulita lle boanga Chube alin gerudu kare gire lle boanga Chube alin gerudu dare Pedro ole: “Ñometra mo gitiru mo bliske, chagede cha nate.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pedro chagedu lle boanga Chube alin nate, me uñadu Pedroge lle boanga Chube alin kle age ulia Pedro alin o me agwa Pedro mo ta gbu chage ama nate, Pedroge sugedu ama kle gbi chuge.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Lle boanga Chube alin jo tangle Pedro ole guardia kwian skage mananga ugaka ngeruge, jo tangle guardia kwian skage mananga ugaka daba bongage, lle boanga Chube alin jo chke Pedro ole ugaka bdaglige. Gire ugaka bdaglige hierro ugakalla gda kweri jegaba kejre, ugaka e tigunga gballa gire ama jo tangle ugaka ege. Lle boanga Chube alin chagedu Pedro ngeru jon jwliteda bitaitege tangle gire lle boanga Chube alin Pedro chugu ngwadi gballa, lle boanga jo siere blikare.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Gire Pedroge sugedu me kle gbi chuge dale, Pedro gerudu mo ole gballa: “Nege suge chage ulia trate Chube lle boanga kagu cha jwen siere skage Herodes ngeru kaire kwian israelita ulita tadu agekalin me no cha ole ngeru, ege Chube cha jun siere.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Sugedu Pedroge lle boanga Chube alin nga ngaña giti Pedro jun siere skage, gire Pedro jo Juan-Marcos chebia kada María ngwadi, eni kwian ngle kledu mo litaba ule gerule Chube ole Pedro kledu skage giti.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pedro jo chke ugakage ugaka dagunga, Pedro ngautu gire muinga biale kada Rode lle boanga Juan-Marcos chebia alin jo jrite ugakage tienda kwiandi kwian gai ngwange.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Rode kwian kle ugakage keruchugu ama me olo jonga Pedro keruage, chku uñale Rodege e Pedro amaña gire nga suga no ole Rode me tachku ugaka degenga, ama joni jrite blike gerule kwian kle mo litaba gwa ole, ama gerudu:
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Kwian kle mo litaba gwa gerudu Rode ole:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Gire Pedro me chegu ta chuge ngaute ugakage goga, kwian kle gwa ugaka degunga gire Pedro jo chke gwa, kwian gwagedu Pedrodi kwian ulita kendunga kwian tañachugu me Pedro.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pedro chku gwa gire kwian ulita me chegu kamne Pedro ngwange, Pedro ko ñachugu kwian kle gwa ulita ole gire kwian ulita chegu ama kerua manade kamne. Pedro geru tragu kwian ulita kle gwa ole Pedro kledu skage giti, Chube lle boanga kagu Pedro jwen skage Pedro kledu ngwadi. Pedro gerudu dare kwian kle gwa ole:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Nga chku ju Pedro me kle skage guardia kwian skage mananga Pedro gbu ngwadi, me uñadu guardia ege Pedro boidu mine, gire guardia ulita chegu skochie tanre mau ole Pedro kigedu giti, me uñadu ama ulitage Pedro me jo gda uñale.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Boidu ene ulita guardia kwian skage mananga ole ngabebitabi bebi chke uñale Herodege. Herodes lle boanga ama alin kagu Pedro jwen skage kaitadale kwiange gwaleda. Kwian lle boanga Herodes alin jo chke Pedro nate skage, Pedro me kle skage. E chku uñale Herodege gire Herodes skochiu guardia kwian skage mananga ole guardia kwian skage mananga jiske ama ulita Pedro kagunga, gire Herodes guardia kwian skage mananga kledu Pedro manade ulita gwanguda.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Kwian una Tiroge una Sidónge Herodes gbu skochie geru gweale giti agedu me no Herodes ole malen Herodes skochiu tanre kwian una Tiromudi una Sidónmudi. Kwian una Tiromuge una Sidónmuge sugedu Herodes mi bligda kage chbadale dare una Tiroge una Sidónge gire kwian ulita una emu mi ñage blire. Herodes bebi age Herodes takalin kare me bligda chbade suiage kwian una Tiromuge una Sidónmuge gire kwian una boke emu ulita mo litu ole mne gdaite jo geru trage Herodes ole me bligda chbade giti. Kwian mneite me gerudu Herodes ole agali agwa gerudu kwian kada Blasto kwian Herodes kamanalla ole, Blasto giti kwian mneite ñadu chui kade geru tragangwa Herodes ole. Mneitella geru tragakalin Herodes ole me bligda jonlla skutenga kwian una Tiromuge una Sidónmuge ngeru. Kwian ulita una Tiromu una Sidónmu kle bligda gute, bligda e kle chie Herodes jwiage alin.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Herodes chui gbu geru trage kwian una Tiromu ole kwian una Sidónmu ole, chui e chku geru tragadale gire Herodes mo ngama tku no no ñometra gwadetrangaske geru tragadale kwian ole. Ama toidu dba toingwa no giti u kweri kwian kle mo lite geru trage chugagwalla ole ngwadi gire Herodes gerudu lle tanre giti kwian ngle ulita ole.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Kwian ngle me chugagwalla gdaite keruchugaba gerule e kare gire ulita gerudu Herodes giti: “Ama me kwian ngwale, ama chube.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Gire sugeti ngwale lle boanga Chube alin nga ngaña giti Herodes gbu oga jabale mo gbe kweri gdale, Herodes mo gbu kweri kwian gwage me tañachugu Chube giti Chube gbe ma kweri amage, malen gwita ama gutu gwade gire ama jokeda gwi kote.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Boidu ene ulita Herodes ole gire sugekare ege Jesu gerua kledu joge chke kwian nglege nga ulitage kwian tanre Jesu gerua gau ulia mo ta gbu chage Jesu geruadi.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Bernabé ule Saulo ole jogeba una Jerusalénge igi jige kwian Chubenu chugagwallage kwian Chubenu ulita alin chudaboagda bli suiale, Bernabé kaire Saulo ule Juan-Marcos ole kledu una Jerusalénge, gire ama ulita jo siere una Jerusalénge jo chke naskuni una Antioquíageni.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.