Atos 12
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT
1 E suiale kwian israelita chugagwalla rey kada Herodes ama mo ta gbu kwian na kage age daga ngwale kwian Jesu gerua ganga gweale ole.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Herodes kwian gbu Santiago chuga tkenga sbadi giti, Santiago Juan daballa.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodege sugedu kwian israelitadi nga suga noare Santiago kwian Jesu gerua ganga jokeda giti, gire Herodes Pedro gangu kaire tkale skage gwaleda. E boidu pan me dodadre levadura ole gute chuiage.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 E suiale kwian israelita suiage kwian me ñadu Pedro gweda, malen kwian Pedro gau alin gire Herodes Pedro tkangu skage. Herodes tañachugu Pedro kaite kwian israelita ulitage Pascua chuia tane giti gwadaleda. Herodes guardia kwian skage mananga mne gdabaga gbu Pedro manade skage, guardia gdabaga kle mne e ulita gdaite gdaitege.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Pedro tkere skage, guardia kwian skage mananga Pedro manade no ene Pedro me kige. Pedro kle skage gire kwian nu Jesu gerua gaba ulia me chegu ta chuge gerule Chube ole Pedro kle skage giti, kwian ulita kledu gerule Chube ole ene: “Chube, noare ba Pedro chudaboi ba ama jwen siere skage.”
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Herodes be Pedro gwangeda chuiage, chui ege ngeru ngajrege Pedro kledu gbe guardia kwian skage mananga kaskwada, Pedro ko gdaboke lugaba giska hierrole giti ko gdaite lugaba guardia gdaitege ko gdaite lugaba guardia gdaite nage. Guardia na kle kwian skage ugakalla manade goga ngnagu kledu ta giti ugaka manade, ene kwian skage me ñage kige.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Pedro kledu skage gbe gire lle boanga Chube alin nga ngaña giti gdaite me chiu gda uñale gire ama chku blike Pedro kle ngwadi. Ama chralla gwadetranga tigunga ulita kwian ulita skage kle ngwadi, gire lle boanga Chube alin Pedro chugudi bonga tangle Pedro gaú gdate. Pedro chiu tachke gire lle boanga Chube alin gerudu Pedro ole: “¡Chkede gdate blike!” Lle boanga Chube alin gerudu ene Pedro ole gire blike giska hierrole tigunga Pedro koge, guardia boke kle Pedro manade chegu gbe jabale.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Lle boanga Chube alin nga ngaña giti gerudu Pedro ole: “Ñometra tke modige, zapato tke mo serage.” Pedro agedu ulita lle boanga Chube alin gerudu kare gire lle boanga Chube alin gerudu dare Pedro ole: “Ñometra mo gitiru mo bliske, chagede cha nate.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Pedro chagedu lle boanga Chube alin nate, me uñadu Pedroge lle boanga Chube alin kle age ulia Pedro alin o me agwa Pedro mo ta gbu chage ama nate, Pedroge sugedu ama kle gbi chuge.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Lle boanga Chube alin jo tangle Pedro ole guardia kwian skage mananga ugaka ngeruge, jo tangle guardia kwian skage mananga ugaka daba bongage, lle boanga Chube alin jo chke Pedro ole ugaka bdaglige. Gire ugaka bdaglige hierro ugakalla gda kweri jegaba kejre, ugaka e tigunga gballa gire ama jo tangle ugaka ege. Lle boanga Chube alin chagedu Pedro ngeru jon jwliteda bitaitege tangle gire lle boanga Chube alin Pedro chugu ngwadi gballa, lle boanga jo siere blikare.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Gire Pedroge sugedu me kle gbi chuge dale, Pedro gerudu mo ole gballa: “Nege suge chage ulia trate Chube lle boanga kagu cha jwen siere skage Herodes ngeru kaire kwian israelita ulita tadu agekalin me no cha ole ngeru, ege Chube cha jun siere.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Sugedu Pedroge lle boanga Chube alin nga ngaña giti Pedro jun siere skage, gire Pedro jo Juan-Marcos chebia kada María ngwadi, eni kwian ngle kledu mo litaba ule gerule Chube ole Pedro kledu skage giti.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pedro jo chke ugakage ugaka dagunga, Pedro ngautu gire muinga biale kada Rode lle boanga Juan-Marcos chebia alin jo jrite ugakage tienda kwiandi kwian gai ngwange.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Rode kwian kle ugakage keruchugu ama me olo jonga Pedro keruage, chku uñale Rodege e Pedro amaña gire nga suga no ole Rode me tachku ugaka degenga, ama joni jrite blike gerule kwian kle mo litaba gwa ole, ama gerudu:
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Kwian kle mo litaba gwa gerudu Rode ole:
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Gire Pedro me chegu ta chuge ngaute ugakage goga, kwian kle gwa ugaka degunga gire Pedro jo chke gwa, kwian gwagedu Pedrodi kwian ulita kendunga kwian tañachugu me Pedro.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Pedro chku gwa gire kwian ulita me chegu kamne Pedro ngwange, Pedro ko ñachugu kwian kle gwa ulita ole gire kwian ulita chegu ama kerua manade kamne. Pedro geru tragu kwian ulita kle gwa ole Pedro kledu skage giti, Chube lle boanga kagu Pedro jwen skage Pedro kledu ngwadi. Pedro gerudu dare kwian kle gwa ole:
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Nga chku ju Pedro me kle skage guardia kwian skage mananga Pedro gbu ngwadi, me uñadu guardia ege Pedro boidu mine, gire guardia ulita chegu skochie tanre mau ole Pedro kigedu giti, me uñadu ama ulitage Pedro me jo gda uñale.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Boidu ene ulita guardia kwian skage mananga ole ngabebitabi bebi chke uñale Herodege. Herodes lle boanga ama alin kagu Pedro jwen skage kaitadale kwiange gwaleda. Kwian lle boanga Herodes alin jo chke Pedro nate skage, Pedro me kle skage. E chku uñale Herodege gire Herodes skochiu guardia kwian skage mananga ole guardia kwian skage mananga jiske ama ulita Pedro kagunga, gire Herodes guardia kwian skage mananga kledu Pedro manade ulita gwanguda.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Kwian una Tiroge una Sidónge Herodes gbu skochie geru gweale giti agedu me no Herodes ole malen Herodes skochiu tanre kwian una Tiromudi una Sidónmudi. Kwian una Tiromuge una Sidónmuge sugedu Herodes mi bligda kage chbadale dare una Tiroge una Sidónge gire kwian ulita una emu mi ñage blire. Herodes bebi age Herodes takalin kare me bligda chbade suiage kwian una Tiromuge una Sidónmuge gire kwian una boke emu ulita mo litu ole mne gdaite jo geru trage Herodes ole me bligda chbade giti. Kwian mneite me gerudu Herodes ole agali agwa gerudu kwian kada Blasto kwian Herodes kamanalla ole, Blasto giti kwian mneite ñadu chui kade geru tragangwa Herodes ole. Mneitella geru tragakalin Herodes ole me bligda jonlla skutenga kwian una Tiromuge una Sidónmuge ngeru. Kwian ulita una Tiromu una Sidónmu kle bligda gute, bligda e kle chie Herodes jwiage alin.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Herodes chui gbu geru trage kwian una Tiromu ole kwian una Sidónmu ole, chui e chku geru tragadale gire Herodes mo ngama tku no no ñometra gwadetrangaske geru tragadale kwian ole. Ama toidu dba toingwa no giti u kweri kwian kle mo lite geru trage chugagwalla ole ngwadi gire Herodes gerudu lle tanre giti kwian ngle ulita ole.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Kwian ngle me chugagwalla gdaite keruchugaba gerule e kare gire ulita gerudu Herodes giti: “Ama me kwian ngwale, ama chube.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Gire sugeti ngwale lle boanga Chube alin nga ngaña giti Herodes gbu oga jabale mo gbe kweri gdale, Herodes mo gbu kweri kwian gwage me tañachugu Chube giti Chube gbe ma kweri amage, malen gwita ama gutu gwade gire ama jokeda gwi kote.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Boidu ene ulita Herodes ole gire sugekare ege Jesu gerua kledu joge chke kwian nglege nga ulitage kwian tanre Jesu gerua gau ulia mo ta gbu chage Jesu geruadi.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Bernabé ule Saulo ole jogeba una Jerusalénge igi jige kwian Chubenu chugagwallage kwian Chubenu ulita alin chudaboagda bli suiale, Bernabé kaire Saulo ule Juan-Marcos ole kledu una Jerusalénge, gire ama ulita jo siere una Jerusalénge jo chke naskuni una Antioquíageni.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.