Atos 12
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NAA
1 E suiale kwian israelita chugagwalla rey kada Herodes ama mo ta gbu kwian na kage age daga ngwale kwian Jesu gerua ganga gweale ole.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Herodes kwian gbu Santiago chuga tkenga sbadi giti, Santiago Juan daballa.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodege sugedu kwian israelitadi nga suga noare Santiago kwian Jesu gerua ganga jokeda giti, gire Herodes Pedro gangu kaire tkale skage gwaleda. E boidu pan me dodadre levadura ole gute chuiage.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 E suiale kwian israelita suiage kwian me ñadu Pedro gweda, malen kwian Pedro gau alin gire Herodes Pedro tkangu skage. Herodes tañachugu Pedro kaite kwian israelita ulitage Pascua chuia tane giti gwadaleda. Herodes guardia kwian skage mananga mne gdabaga gbu Pedro manade skage, guardia gdabaga kle mne e ulita gdaite gdaitege.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pedro tkere skage, guardia kwian skage mananga Pedro manade no ene Pedro me kige. Pedro kle skage gire kwian nu Jesu gerua gaba ulia me chegu ta chuge gerule Chube ole Pedro kle skage giti, kwian ulita kledu gerule Chube ole ene: “Chube, noare ba Pedro chudaboi ba ama jwen siere skage.”
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herodes be Pedro gwangeda chuiage, chui ege ngeru ngajrege Pedro kledu gbe guardia kwian skage mananga kaskwada, Pedro ko gdaboke lugaba giska hierrole giti ko gdaite lugaba guardia gdaitege ko gdaite lugaba guardia gdaite nage. Guardia na kle kwian skage ugakalla manade goga ngnagu kledu ta giti ugaka manade, ene kwian skage me ñage kige.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Pedro kledu skage gbe gire lle boanga Chube alin nga ngaña giti gdaite me chiu gda uñale gire ama chku blike Pedro kle ngwadi. Ama chralla gwadetranga tigunga ulita kwian ulita skage kle ngwadi, gire lle boanga Chube alin Pedro chugudi bonga tangle Pedro gaú gdate. Pedro chiu tachke gire lle boanga Chube alin gerudu Pedro ole: “¡Chkede gdate blike!” Lle boanga Chube alin gerudu ene Pedro ole gire blike giska hierrole tigunga Pedro koge, guardia boke kle Pedro manade chegu gbe jabale.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Lle boanga Chube alin nga ngaña giti gerudu Pedro ole: “Ñometra tke modige, zapato tke mo serage.” Pedro agedu ulita lle boanga Chube alin gerudu kare gire lle boanga Chube alin gerudu dare Pedro ole: “Ñometra mo gitiru mo bliske, chagede cha nate.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Pedro chagedu lle boanga Chube alin nate, me uñadu Pedroge lle boanga Chube alin kle age ulia Pedro alin o me agwa Pedro mo ta gbu chage ama nate, Pedroge sugedu ama kle gbi chuge.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Lle boanga Chube alin jo tangle Pedro ole guardia kwian skage mananga ugaka ngeruge, jo tangle guardia kwian skage mananga ugaka daba bongage, lle boanga Chube alin jo chke Pedro ole ugaka bdaglige. Gire ugaka bdaglige hierro ugakalla gda kweri jegaba kejre, ugaka e tigunga gballa gire ama jo tangle ugaka ege. Lle boanga Chube alin chagedu Pedro ngeru jon jwliteda bitaitege tangle gire lle boanga Chube alin Pedro chugu ngwadi gballa, lle boanga jo siere blikare.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Gire Pedroge sugedu me kle gbi chuge dale, Pedro gerudu mo ole gballa: “Nege suge chage ulia trate Chube lle boanga kagu cha jwen siere skage Herodes ngeru kaire kwian israelita ulita tadu agekalin me no cha ole ngeru, ege Chube cha jun siere.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Sugedu Pedroge lle boanga Chube alin nga ngaña giti Pedro jun siere skage, gire Pedro jo Juan-Marcos chebia kada María ngwadi, eni kwian ngle kledu mo litaba ule gerule Chube ole Pedro kledu skage giti.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pedro jo chke ugakage ugaka dagunga, Pedro ngautu gire muinga biale kada Rode lle boanga Juan-Marcos chebia alin jo jrite ugakage tienda kwiandi kwian gai ngwange.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Rode kwian kle ugakage keruchugu ama me olo jonga Pedro keruage, chku uñale Rodege e Pedro amaña gire nga suga no ole Rode me tachku ugaka degenga, ama joni jrite blike gerule kwian kle mo litaba gwa ole, ama gerudu:
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Kwian kle mo litaba gwa gerudu Rode ole:
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Gire Pedro me chegu ta chuge ngaute ugakage goga, kwian kle gwa ugaka degunga gire Pedro jo chke gwa, kwian gwagedu Pedrodi kwian ulita kendunga kwian tañachugu me Pedro.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Pedro chku gwa gire kwian ulita me chegu kamne Pedro ngwange, Pedro ko ñachugu kwian kle gwa ulita ole gire kwian ulita chegu ama kerua manade kamne. Pedro geru tragu kwian ulita kle gwa ole Pedro kledu skage giti, Chube lle boanga kagu Pedro jwen skage Pedro kledu ngwadi. Pedro gerudu dare kwian kle gwa ole:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Nga chku ju Pedro me kle skage guardia kwian skage mananga Pedro gbu ngwadi, me uñadu guardia ege Pedro boidu mine, gire guardia ulita chegu skochie tanre mau ole Pedro kigedu giti, me uñadu ama ulitage Pedro me jo gda uñale.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Boidu ene ulita guardia kwian skage mananga ole ngabebitabi bebi chke uñale Herodege. Herodes lle boanga ama alin kagu Pedro jwen skage kaitadale kwiange gwaleda. Kwian lle boanga Herodes alin jo chke Pedro nate skage, Pedro me kle skage. E chku uñale Herodege gire Herodes skochiu guardia kwian skage mananga ole guardia kwian skage mananga jiske ama ulita Pedro kagunga, gire Herodes guardia kwian skage mananga kledu Pedro manade ulita gwanguda.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Kwian una Tiroge una Sidónge Herodes gbu skochie geru gweale giti agedu me no Herodes ole malen Herodes skochiu tanre kwian una Tiromudi una Sidónmudi. Kwian una Tiromuge una Sidónmuge sugedu Herodes mi bligda kage chbadale dare una Tiroge una Sidónge gire kwian ulita una emu mi ñage blire. Herodes bebi age Herodes takalin kare me bligda chbade suiage kwian una Tiromuge una Sidónmuge gire kwian una boke emu ulita mo litu ole mne gdaite jo geru trage Herodes ole me bligda chbade giti. Kwian mneite me gerudu Herodes ole agali agwa gerudu kwian kada Blasto kwian Herodes kamanalla ole, Blasto giti kwian mneite ñadu chui kade geru tragangwa Herodes ole. Mneitella geru tragakalin Herodes ole me bligda jonlla skutenga kwian una Tiromuge una Sidónmuge ngeru. Kwian ulita una Tiromu una Sidónmu kle bligda gute, bligda e kle chie Herodes jwiage alin.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Herodes chui gbu geru trage kwian una Tiromu ole kwian una Sidónmu ole, chui e chku geru tragadale gire Herodes mo ngama tku no no ñometra gwadetrangaske geru tragadale kwian ole. Ama toidu dba toingwa no giti u kweri kwian kle mo lite geru trage chugagwalla ole ngwadi gire Herodes gerudu lle tanre giti kwian ngle ulita ole.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Kwian ngle me chugagwalla gdaite keruchugaba gerule e kare gire ulita gerudu Herodes giti: “Ama me kwian ngwale, ama chube.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Gire sugeti ngwale lle boanga Chube alin nga ngaña giti Herodes gbu oga jabale mo gbe kweri gdale, Herodes mo gbu kweri kwian gwage me tañachugu Chube giti Chube gbe ma kweri amage, malen gwita ama gutu gwade gire ama jokeda gwi kote.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Boidu ene ulita Herodes ole gire sugekare ege Jesu gerua kledu joge chke kwian nglege nga ulitage kwian tanre Jesu gerua gau ulia mo ta gbu chage Jesu geruadi.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bernabé ule Saulo ole jogeba una Jerusalénge igi jige kwian Chubenu chugagwallage kwian Chubenu ulita alin chudaboagda bli suiale, Bernabé kaire Saulo ule Juan-Marcos ole kledu una Jerusalénge, gire ama ulita jo siere una Jerusalénge jo chke naskuni una Antioquíageni.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.