2 Timóteo 4

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cha chada ai degange ba alin Timoteo Chube gwa giti kaire che Chugagwalla Jesucristo gwa giti, Jesucristo ama che Chugagwalla kweri, ama be chieni chuiage ama be gerule kwian ulita Chugagwallale be gerule kwian gwade giti kwian jaba giti bai jiske bai me jiske. Cha geru ai gbe ba alin Timoteo, ba agedale no ulita ai kare:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Ba gerudale kwian ole Chube gerua ulia giti, kwian ba keruchugakalin kwian me ba keruchugakalin ba gerudale no diali kwian ole Chube giti. Ba gerudale kwian kle age me no Chube dollale ole, ene suge amage ulia ama kle age me no. Ba gerudale mno kwian ole, ene kwian me age me no dare. Ba kwian ta gbadale Chube geruadi, ene ama be ta agekalin no Chube takalin kare. Ba kwian tkadale tangle no geru uliage, ba me skochiedale ba me skwatigedale gerule kwian ole geru ulia giti diali.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ba mo ta gbadale chege geru ulia kete kwiange Timoteo, chui bdagli ngnaguge gire kwian mi mo ta gbe geru ulia gai, kwian me mo ta gbe geru ulia keruchugakalin dare, gire kwian be ta geru na jagere keruchugakalin. Kwian be daba tkanga tangle tanre jinade mau ta giti be mo tkange tangle, ene kwian ulita be ta kwian daba tkanga tangle e alin keruchugakalin. Kwian daba tkanga tangle e be kwian tke tangle kwian takalin kare,
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 gire kwian mi geru ulia keruchuge dare, kwian be geru ulia mlienga be geru unsuialin ngwale me no alin gbe gdadi.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Timoteo, ba mo ta gbadale tañachuge no trate geru ulia alinge, ba me mo chuge ngwadi tañachuge nganake. Ba boi daga ngwale Chube gerua giti ba mo ta gbadale diali lle boi ngerugu Chube alin. Ba chagedale ngage kaire kaire gerule kwian ole Jesucristo giti, Chube ba gau ba gbu lle boi ama alin, ba lle e boadale no no diali.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Timoteo, cha gerule ba ole, cha be kle toi dare sugeti alin, uñale chage cha be jogeda geru ulia giti, cha be jogeda chuia kle kodi cha ngeru.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Cha mo ta gbu chage no ngerugu geru Jesucristo giti dbe kwiange, Chube cha gbu lle boi ama alin cha lle bo no ulita, cha mo ta gbu Chube gerua alinge.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Cha lle bobi Chube alin no, nege lle boi ñanalla kle cha manade ngwange nga ngaña giti Chube kle ngwadi. Che Chugagwalla Jesucristo gerunga kwian ulita giti ulia, ama be gerule chema jiske chema me jiske, ama be lle no kete chage chui bdaglige, me chage alin allabi ama be lle no kete, kaire be lle no kete kwian ulitage bai kledu Jesucristo chieni chuia manade ngwange, ama no Jesucristo ole, ama takalin Jesucristo chieni, kwian ene ulita be lle no gai kaire nga ngaña giti.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timoteo, ba mo ta gbe chie tienda chadi blike.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demas me ta boikalin daga ngwale cha ole ule, ama cha chugu ngwadi sugekare, ama jo una Tesalónicage lle na boi mau alin ama takalin kare. Crescente jo nga kweri Galaciage, Tito jo nga kweri Dalmaciage,
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas alin kle aini cha ole. Timoteo, ba chie ba joge Marcos nate, ba chie Marcos dbe ule, Marcos ñage cha chudaboi lle boi Chube alin aini.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Cha Tíquico kagu una Efesoge.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Timoteo, cha ba ta gbe lle chanu cha jigu daba Carpo ullage giti, cha kledu una Troage cha mo bliagdalla, cha librolla, kaire chada degaba bda kwara giti, cha lle e ulita jigu daba kada Carpo ullage, ba chie ba chie lle e ulita dbe cha alin. Ba me ta jogenga lle e dbe ulita, kaire bda kwara giti chada kle degaba, e cha takalinge diali, ba me ta jogenga lle e ulita dbe cha alin aini.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro kwian hierro dodanga agedu me no me no cha dollale, uñale Chubege, Chube be ji gbe ama alin cha gdale.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ba kledale ta giti ama ngeru, che kle geru Jesucristo giti dbe kwiange, ama kle age tanre me no geru e dollale.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Timoteo, kaire cha gerule ba ole kwian kle age mine cha ole aini. Gwangea cha dule kwian chugagwalla ulita gwa giti kaire kwian na tanre kledu eni gwa giti, chui ege cha gerudu mo giti gballa, kwian ulita Chubenu me cha chudabo, cha chugle ngwadi gballa gerule kwian ngle gwa giti, ni malen kwian gdaite cha chudabo gerule no cha giti gerule no Jesucristo gerua giti. Kwian Chubenu ulita bai kledu cha ole kwian ngle gwa giti ama chegu kamne me gerudu cha chudaboale, cha takalin Chube tai dage amage, ama agedu giti Chube me tallade.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Che Chugagwalla Jesucristo alin kledu cha ole, ama cha ta gbu, ama cha kira gbu, ama cha chudabo no, ene cha giti geru ulita Jesucristo giti chku uñale kwian nga na tanrege kledu cha keruchuge. Che Chugagwalla Jesucristo cha manadu no kwian cha dollalege Jesucristo gerua giti, ene kwian cha dollale ulita me ñadu cha gweda, cha tiun gitirule kwian cha dollalege.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Cha kle nga dba ai giti, diali Jesucristo be cha manade no age me no ulitage, ene kaire bdagli ama be cha dbe no ama kle ngwadi nga ngaña giti. Chube alin no trate ulita, ama giti kwian gerudale no no chui tangle diali. Ene nobi.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Prisca alin Aquila alin cha gbi kage no ama alin, kaire Onesíforo bitalla alin.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erasto chegu una Corintoge, Trófimo chegu oga una Miletoge.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Cha takalin ba mo ta gbe chie blike tienda chadi Timoteo, ba chiedale ngeru noi boi nga boi skeke suiale.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Cha takalin che Chugagwalla Jesucristo kle ba ole ba ta kira gbe, kaire cha takalin Chube age no ba alin kaire age no daba Chubenu ulita alin.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.