2 Timóteo 2

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Timoteo, ba cha kirolla kare Jesucristo giti, Jesucristo agedu no ba alin kle age tanre noare ba alin, ba ama kiralla gadale, ba chagedale ama kirallaske.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ba cha keruchugu gerule kwian Chubenu tanre gwa giti kwian tke tangle geru ulia Jesucristo gitige, ba geru e ulia keruchugu, ba kwian na tkale tangle geru ege kwian bai ta dbe ulia geru dbe trate, ene ama ña kwian na tke tangle Jesucristo gerua gitige.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Ba boi daga ngwale Jesucristo gerua giti ba mo ta gbadale diali lle boi ngerugu Jesucristo alin salengwli guardia donga kle lle boi mo chugagwalla alin kare,
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 guardia donga no kle mo ta gbe dole no, ama me kle tañachuge lle na giti, ama kle biale diali age ama chugagwalla takalin kare. Ene kaire ba kledale biale diali lle boi no Chube alin Chube takalin kare.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Kaire kwian kolanga boladi, ama me kolale no kolagda chadalla gerule kare ama me ñage kolagda ñanalla gai. Ene kaire ba me chage Jesucristo gerua alin gerule kare Chube me ñage age no ba alin.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Kaire kwian nga datanga chude ngamale, ngeru ama nga date chude tke gire ama manade, ene bligda suiage kwian nga datanga bligda gai no mo alin, nga suga no amadi bligda ole. Ene kaire ba chegedale diali gerule kwian ole Jesucristo giti, kwian me geru gai blike ba me tañachugadale olire, bdagli kwian mo ta blite Jesucristo ole gire badi nga be suga no no kwian geru gau ulia giti.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ba mo ta gbadale tañachuge no geru ai cha kle trage ba ole giti, ene che Chugagwalla Jesucristo be ba ta gbe suge ulita cha kle gerule ba ole giti.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ba tachkedale Jesucristo giti, ama chku nga dba ai giti kwian kare David oindallaske, ama jokeda gire ama jaba chkuni gwade, cha kle geru e ulia Jesucristo giti trage kwian ole.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Jesucristo gerua giti cha kle boi daga ngwale skage, kwian me no geru e ole cha tku skage cha kwian jiskenga kare, ama tañachuge ama cha tke skage ene geru Jesucristo giti me chage dare, me dale ene, cha kle skage Jesucristo gerua giti agwa Jesucristo gerua me kle skage, Jesucristo gerua be chage diali kwianske.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Malen cha kle mo ta gbe no ulita boi daga ngwale me boi daga ngwale cha lle boakalin no Chube alin, ene Chube nu kwian gaba Chube gerua Jesucristo giti gangale be geru Jesucristo giti keruchuge be geru e gai ulia, ene ama be tien gitiru ji chugege ama agedu me no gdale, ene ama be toi diali no no Jesucristo ole nga ngaña giti.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ai gerule ulia:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Che me mo ta gbadale kige boi daga ngwale Jesucristo gerua gitige, ene bdagli che be kle ule ama ole gerule nga ulita giti daba chugagwallale.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Che Chube gerua Jesucristo giti gai ulia gire bigwa che geru e chuge ngwadi che sole ama ole.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Timoteo, ba kwian Chubenu ulita ta gbadale cha chada degangu giti ba alin, kaire ba gerudale kwian Chubenu ole Chube gwa giti kwian Chubenu kle kira bate geru ngwale giti me kira bate dare, ama kira bate geru ngwale giti e me no dale, ama kira bate geru giti daba na ama keruchuge, ene ama ña daba na ta gbe geru ngwalege gire daba joge siere Chube geruage, e tirare kwian alin joge siere Chube geruage.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ba agali Timoteo mo ta gbadale lle boi no Chube alin kwian lle boanga no mo chugagwalla alin nga dba ai giti kare, kwian lle boanga no ama me ibule chugagwalla ngeru, chugagwalla gwage ama lle boanga no. Ene kaire ba lle boadale no Chube alin, ba kwian na tkadale tangle no trate Chube gerua uliage, ene Chube gwage ba kle age no.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Kwian gweale kle gerule ngwale geru me ulia giti, ba me ama gbe gdadi, ba joge siere amage, geru ngwale giti ama daba na ta gbe bedre bedre tañachuge me no Chube giti gire bdagli daba ta jwlite age me no Chube dollale.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Geru ngwale salengwli che uda jingmea kada gangrena kare, jingme e kote che uda tuge bedre bedre, ene tuge ulita gire che jogeda. Himeneo kaire Fileto, geru ngwale giti ama boke kle daba ta gbe jwlite age me no Chube dollale,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 ama me kle daba tke tangle geru uliage, ama kle gerule Chube be jaba gbeni gwade chuia jo tangle. Himeneo kaire Fileto me kle geru ulia kete dabage, ama daba gweale ta gbe tañachuge nganake, me uñale dabage geru bai ulia.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Chube gerua ulia, me jwlite, geru e be chege diali chui tangle, Chube gerua gerule: “Chubege uñale kwian bai Chubenu.” Kaire gerule: “Kwian bai Chube gerua gaba ulia, ama ulita mo ta gbadale joge siere age me noge.” Chube gerua gerule ene.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Cha gerule ba ole Timoteo, chkedale uñale bage ai kare giti: U kwerige gwa me oro batekwalla me igi batekwalla alin kle, kaire gli batekwalla dbi batekwalla kle. Oro batekwalla igi batekwalla basangwa no gangwa ngwange, gli batekwalla dbi batekwalla kwian u mauña alin lle boige.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Oro batekwalla igi batekwalla kle trate diali ogaba no, ene kle biale kwian gangwa ngwange no. Ene kaire che kwian Chubenu kledale sugekare lle me no ulitage, che chagedale no trate diali, ene che kle biale lle no boi Chube alin.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Timoteo, ba chegedale sugekare lle me no ulitage kirogwa biale ulita ta agekalin karege, ba mo ta gbadale chage trate no Chube takalin kare Chube gai dage no, ba mo ta gbadale Chube gai no diali, ba mo ta gbadale no kwian ole Chube ole, ba mo ta gbadale ule daba na ole ta no giti daba bai ta no trate molen Chube ole kle Chube geruadi, daba ene ulita ole ba chegedale ule Chube geruadi.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Kwian kle gerule geru ngwale giti, ba me kwian ene gbe gdadi geru giti, kwian ene gerule tanre, amage me suge kle gerule llema giti, uñale bage kwian ene chege gerule geru ngwale giti gire bigwa ama ta kira batakalin geru e giti. Me no gerule kwian ene ole.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kwian lle boanga Chube alin me ñage kira bate geru giti, ma no ama chagedale ta no daba ulita ole ama daba tke tangle no geru uliage, daba age me no ama dollale geru giti ama me skochie me skwatige daba tke tangle,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 ama gerudale ta no giti kwian Chube gerua dollale ole, ene Chube ñage kwian ta blite, kwian ñage tañachuge nganake gire kwian ñage geru ulia gai mo tale.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Geru ulia be kwian ta gbe, ene kwian ña tien gitirule che dolla Satanáge, che dolla kwian gaba mau alin, ene kwian age che dolla alin che dolla takalin kare. Malen che gerudale trate kwian ene ole Jesu giti, ene ama tien gitiru che dollage.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.