2 Timóteo 2

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoteo, ba cha kirolla kare Jesucristo giti, Jesucristo agedu no ba alin kle age tanre noare ba alin, ba ama kiralla gadale, ba chagedale ama kirallaske.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ba cha keruchugu gerule kwian Chubenu tanre gwa giti kwian tke tangle geru ulia Jesucristo gitige, ba geru e ulia keruchugu, ba kwian na tkale tangle geru ege kwian bai ta dbe ulia geru dbe trate, ene ama ña kwian na tke tangle Jesucristo gerua gitige.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ba boi daga ngwale Jesucristo gerua giti ba mo ta gbadale diali lle boi ngerugu Jesucristo alin salengwli guardia donga kle lle boi mo chugagwalla alin kare,
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 guardia donga no kle mo ta gbe dole no, ama me kle tañachuge lle na giti, ama kle biale diali age ama chugagwalla takalin kare. Ene kaire ba kledale biale diali lle boi no Chube alin Chube takalin kare.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Kaire kwian kolanga boladi, ama me kolale no kolagda chadalla gerule kare ama me ñage kolagda ñanalla gai. Ene kaire ba me chage Jesucristo gerua alin gerule kare Chube me ñage age no ba alin.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Kaire kwian nga datanga chude ngamale, ngeru ama nga date chude tke gire ama manade, ene bligda suiage kwian nga datanga bligda gai no mo alin, nga suga no amadi bligda ole. Ene kaire ba chegedale diali gerule kwian ole Jesucristo giti, kwian me geru gai blike ba me tañachugadale olire, bdagli kwian mo ta blite Jesucristo ole gire badi nga be suga no no kwian geru gau ulia giti.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ba mo ta gbadale tañachuge no geru ai cha kle trage ba ole giti, ene che Chugagwalla Jesucristo be ba ta gbe suge ulita cha kle gerule ba ole giti.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ba tachkedale Jesucristo giti, ama chku nga dba ai giti kwian kare David oindallaske, ama jokeda gire ama jaba chkuni gwade, cha kle geru e ulia Jesucristo giti trage kwian ole.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Jesucristo gerua giti cha kle boi daga ngwale skage, kwian me no geru e ole cha tku skage cha kwian jiskenga kare, ama tañachuge ama cha tke skage ene geru Jesucristo giti me chage dare, me dale ene, cha kle skage Jesucristo gerua giti agwa Jesucristo gerua me kle skage, Jesucristo gerua be chage diali kwianske.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Malen cha kle mo ta gbe no ulita boi daga ngwale me boi daga ngwale cha lle boakalin no Chube alin, ene Chube nu kwian gaba Chube gerua Jesucristo giti gangale be geru Jesucristo giti keruchuge be geru e gai ulia, ene ama be tien gitiru ji chugege ama agedu me no gdale, ene ama be toi diali no no Jesucristo ole nga ngaña giti.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ai gerule ulia:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Che me mo ta gbadale kige boi daga ngwale Jesucristo gerua gitige, ene bdagli che be kle ule ama ole gerule nga ulita giti daba chugagwallale.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Che Chube gerua Jesucristo giti gai ulia gire bigwa che geru e chuge ngwadi che sole ama ole.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Timoteo, ba kwian Chubenu ulita ta gbadale cha chada degangu giti ba alin, kaire ba gerudale kwian Chubenu ole Chube gwa giti kwian Chubenu kle kira bate geru ngwale giti me kira bate dare, ama kira bate geru ngwale giti e me no dale, ama kira bate geru giti daba na ama keruchuge, ene ama ña daba na ta gbe geru ngwalege gire daba joge siere Chube geruage, e tirare kwian alin joge siere Chube geruage.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ba agali Timoteo mo ta gbadale lle boi no Chube alin kwian lle boanga no mo chugagwalla alin nga dba ai giti kare, kwian lle boanga no ama me ibule chugagwalla ngeru, chugagwalla gwage ama lle boanga no. Ene kaire ba lle boadale no Chube alin, ba kwian na tkadale tangle no trate Chube gerua uliage, ene Chube gwage ba kle age no.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Kwian gweale kle gerule ngwale geru me ulia giti, ba me ama gbe gdadi, ba joge siere amage, geru ngwale giti ama daba na ta gbe bedre bedre tañachuge me no Chube giti gire bdagli daba ta jwlite age me no Chube dollale.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Geru ngwale salengwli che uda jingmea kada gangrena kare, jingme e kote che uda tuge bedre bedre, ene tuge ulita gire che jogeda. Himeneo kaire Fileto, geru ngwale giti ama boke kle daba ta gbe jwlite age me no Chube dollale,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 ama me kle daba tke tangle geru uliage, ama kle gerule Chube be jaba gbeni gwade chuia jo tangle. Himeneo kaire Fileto me kle geru ulia kete dabage, ama daba gweale ta gbe tañachuge nganake, me uñale dabage geru bai ulia.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Chube gerua ulia, me jwlite, geru e be chege diali chui tangle, Chube gerua gerule: “Chubege uñale kwian bai Chubenu.” Kaire gerule: “Kwian bai Chube gerua gaba ulia, ama ulita mo ta gbadale joge siere age me noge.” Chube gerua gerule ene.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Cha gerule ba ole Timoteo, chkedale uñale bage ai kare giti: U kwerige gwa me oro batekwalla me igi batekwalla alin kle, kaire gli batekwalla dbi batekwalla kle. Oro batekwalla igi batekwalla basangwa no gangwa ngwange, gli batekwalla dbi batekwalla kwian u mauña alin lle boige.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Oro batekwalla igi batekwalla kle trate diali ogaba no, ene kle biale kwian gangwa ngwange no. Ene kaire che kwian Chubenu kledale sugekare lle me no ulitage, che chagedale no trate diali, ene che kle biale lle no boi Chube alin.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Timoteo, ba chegedale sugekare lle me no ulitage kirogwa biale ulita ta agekalin karege, ba mo ta gbadale chage trate no Chube takalin kare Chube gai dage no, ba mo ta gbadale Chube gai no diali, ba mo ta gbadale no kwian ole Chube ole, ba mo ta gbadale ule daba na ole ta no giti daba bai ta no trate molen Chube ole kle Chube geruadi, daba ene ulita ole ba chegedale ule Chube geruadi.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kwian kle gerule geru ngwale giti, ba me kwian ene gbe gdadi geru giti, kwian ene gerule tanre, amage me suge kle gerule llema giti, uñale bage kwian ene chege gerule geru ngwale giti gire bigwa ama ta kira batakalin geru e giti. Me no gerule kwian ene ole.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kwian lle boanga Chube alin me ñage kira bate geru giti, ma no ama chagedale ta no daba ulita ole ama daba tke tangle no geru uliage, daba age me no ama dollale geru giti ama me skochie me skwatige daba tke tangle,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 ama gerudale ta no giti kwian Chube gerua dollale ole, ene Chube ñage kwian ta blite, kwian ñage tañachuge nganake gire kwian ñage geru ulia gai mo tale.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Geru ulia be kwian ta gbe, ene kwian ña tien gitirule che dolla Satanáge, che dolla kwian gaba mau alin, ene kwian age che dolla alin che dolla takalin kare. Malen che gerudale trate kwian ene ole Jesu giti, ene ama tien gitiru che dollage.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.