1 Timóteo 5
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT
1 Kwian onbre juma Chubenu gweale age me no, ba me ka boi ama ole, ba mo ta dbale no ama ole ba mo ta dbe mo ñenua ole kare, ba gerudale no ama ole ta giti ama agedu me no giti. Ba mo ta dbale no onbre biale ole ba mo ta dbe mo daballanu ole kare.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ba mo ta dbale no muinga juma ole ba mo ta dbe mo chebia ole kare. Ba mo ta dbale no muinga biale ole ba mo ta dbe mo iboteanu kare, mo tale me tañachuge me no sidri ama ulitadi.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ba gwage muinga gwealedi muinga onbrella jogebada muinga chegeba gballa ama chudaboanga me, ba ule kwian Chubenu ulita ole muinga ene chudaboadale.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Muinga gweale me chege ñengulage, ama chege kirollage bdadallage, kirolla ñage mo chebia chudaboi kaire bdadalla ñage mo sulian chudaboi, kirolla kaire bdadalla me ñage chudaboi kade kwian nage mo chebia alin mo sulian alin. Chebia, sulian ama manadu no ulita jo juma, malen kirolla mo chebia chudaboadale bdadalla mo sulian chudaboadale, Chube gwage age ene e ulita no, Chubedi nga suga no kwian age ene mo bitalla alin.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Muinga me chege ñengulage, ama me kirolla molen me bdadalla molen me bitallanu molen, muinga ene mo chugadale ngwadi Chube kote, ama mo ta gbadale gerule Chube ole diali nga ju nga jere chudaboi kade Chubege.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Muinga me chege ñengulage ama me tañachuge Chube giti ama ta agekalin ama takalin kare, chagenga ngwale sugekare Chubege, muinga ene ta kle bate Chubege jaba kare, ama ta me kle Chube ole ni age Chube takalin kare.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Timoteo, ba gerule kwian Chubenu ulita ole ama muinga me chege ñengulage chudaboadale ene cha gerudu kare. Kwian Chubenu age ene ama kwian no, ama kle age no Chube takalin kare.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kwian Chubenu gweale gwage mo bitalladi, mo bitalla me kle toi no, kaire chebialla, sulianlla, kwian Chubenu me tañachuge mo bitalla ene giti chudaboi, kwian Chubenu ene me kle age Chube takalin kare, ama me kle Chube gerua gai dage. Kwian me Chube uñe age ma no kwian e Chube uñege, kwian me Chube uñe tai dage mo bitallage, ama age no mo bitalla alin. Kwian Chube uñe me mo ta dbe no mo bitalla chudaboi ama ta me kle Chube ole ni kle Chube gai ulia.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ba kwian Chubenu ulita agedale ene: Muinga me chege ñengulage ulita ba me kalla gbe chada giti, ba muinga ai kare alin kalla gbe chada giti: Muinga churalla chku sesenta alin gwangerugu, muinga toidu onbre gdaitre alin ole,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 uñale kwian Chubenu ulitage muinga toidu ulita no lle no bo, muinga mo kirolla manadu no, muinga noare kwian basanga ole mo ullage kle kwian basanga gai ngwange no mo ullage, muinga ta dbe daba Chubenu na chudaboi diali, muinga daba kle boi daga ngwale chudaboi no ama kira gbe, kaire muinga kle lle na tanre noare dodade.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ba muinga juma ene kare kalla gbe chada giti, muinga kle biale me chege ñengulage me churalla sesenta molen, ba me muinga ene kalla gbe chada giti. Muinga ene ñage gerule: “Cha mi mo jwen nabitaite, cha be chege toi gballa lle boi Jesucristo alin.”
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ñage gerule ene gire chui gwealege ama be takalin mo jwen nabitaite be age ama takalin kare me Jesucristo takalin kare. Ama be chege jiske, ama gerudu alin gire me mo ta gbu age ama gerudu Chube gwa giti kare.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ñage boi ene kaire muinga kle biale me chege ñengulage ñage kianchienga, ama chui chuge chagenga alin, kaire chui chuge ngwale gerule dabadi daba na ole, ama takalin kwian ulita kle boi chke uñale amage, geru mau me tragale ama geru trage daba na ole.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Malen cha takalin muinga kle biale me chege ñengulage ama mo jwandale, ene ama kirogwa molen ama kirogwa manade no ama lle boi no mo ullage. Ene kwian me Chube uñe me ñage gerule sidri me no muinga enedi kaire kwian Chubenu ulitadi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Cha gwagedu muinga Chubenu gwealedi kle biale me chegu ñengulage, ama jo siere Chube geruage, ama agedu che dolla Satanás takalin kare.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Onbre Chubenu gweale, muire Chubenu gweale bitalla chege gballa, ñengula jogeda, ama mo bitalla chudaboadale, ama me ñage kwian na Chubenu ulita chuge ngwadi mo bitalla manade, ama agali mo bitalla manadale. Ama age ene mo bitalla alin, ene kwian na Chubenu ulita ñage muinga na chudaboi, ulia muinga me bitallage kwian Chubenu ulita ama chudaboadale.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kwian Chubenu chugagwalla nga ulitage lle boi no kwian Chubenu kaire kaire alin, kwian Chubenu ulita mo chugagwalla kaire kaire chudaboadale no no bligda giti ñometra giti igi giti, chugagwalla Chube gerua trage no kwian ole diali kwian tke tangle no Chube geruage, kwian Chubenu mo chugagwalla ene manadale no.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Chube gerua degaba unsuialin gerule:
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Timoteo, kwian gdaite chke ba ngwadi kwian Chubenu chugagwalla gbe jiske bage, ama me chie boke kwian mai gerule salengwli ba me ama kerua gbe gdadi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Boke kwian mai chke gerule ulia kwian Chubenu chugagwalla giti ama agedu me no, suge bage ulia ama kle age me no ba ka boi ta no giti chugagwalla ole kwian Chubenu na ulita gwa giti, ene kwian Chubenu na mi age ama age kare.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Chube gwa giti Jesucristo gwa giti lle boanga nga ngaña giti Chube alin ulita gwa giti cha kle geru ai gbe ba alin. Ba me talladale kwian ba skatemanalla noare kwian me ba skatemanalla noare, ba agedale salengwli ama ulita ole, cha takalin ba age ene ulita cha gerudu kare ba ka boi kwian Chubenu chugagwalla bai kaire kle age me no ole.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ba me kwian gai blike ko gbe ama giti gerule ama ole ama be chege kwian Chubenu chugagwallale, me uñale bage ama kwian no no o me. Ba kwian gweale gbe blike kwian Chubenu chugagwalla gire bigwa chke uñale ama kwian me no kle age me no, gire kwian Chubenu ulitage be suge ba no ama kle age me no ole ba ama gbu daba chugagwalla. Ba mo ta gbadale age no ulita trate diali, ba me kwian gbe blike mo tale daba chugagwallale.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 E me gerule ba chi alin jadale ba me vino jadale, chui gweale ba oga kde ole, ma no ba vino jai sidri, ene ba me oga kde ole.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Cha gerule nabitaite ba ole ba kwian Chubenu chugagwalla gadale ta giti, me uñale chema no chema me no. Kwian gweale age me no chke uñale nate blike, suge kwian ulitage ama kwian agenga me no. Kwian na age me no me chke uñale nate blike, ama age me no ulita chege skwlenre, agwa chuia nale chke uñale nate ama kwian agenga me no.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ene kaire kwian lle no boanga chke uñale nate blike, suge kwian ulitage ama kwian no. Na lle no boanga me chke uñale nate blike, ama lle no boi ulita chege skwlenre, agwa ulita lle no boi mi chege ogabada, chui gwealege be chke uñale nate.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.