1 Timóteo 1
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Timoteo, che kledu ule una Efesoge, cha bebi joge nga kweri Macedoniage gire cha gerudu ba ole ba chegedale una Efesoge. Nege cha gerule nabitaite ba ole ba chegedale ngmadi una Efesoge daba ulita tke tangle dare geru uliage Jesucristo giti. Kwian gweale kle una Efesoge kle daba tke tangle geru ngwalege, ba me kwian ene chuge ngwadi daba tke tangle dare, ama me kle geru ulia dbe.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Ama diali kle tañachuge geru unsuialin alin giti, kaire ama kle tañachuge mo enusulian unsuialin ulita agedu kare, ba me kwian ene keruchuge. Geru unsuialin tanre ngwale kle, kwian tañachuge mo kaire kaire geru e giti, kwian ulita chege geru trage tanre geru ngwale giti, ulita ta me chege salengwli geru giti gire kwian ulita kira bate modi geru giti, ta ene ole ama me ñage daba na tke tangle geru uliage Chube takalin kare. Kwian ulita ene me che chudaboi geru Jesucristo giti dbe kwian nage, Chube takalin kwian ulita Jesucristo gai ulia. Ba gerudale kwian me geru ulia dbanga ole ama me tañachugale dare ama kle tañachuge kare, me ñage daba tke tangle dare geru ngwalege, e me kwian chudaboi geru ulia gai.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ba gerudale ene kwian me geru ulia dbanga ole, ene be suge amage ama mo ta blitadale ene ama ñage age Chube takalin kare, ama me agedale ama agali takalin kare. Chube takalin che mo ta gbe ulia no trate ulita daba ole. Che agedale no ta no giti, che agedale no diali Chube takalin kare ene che me jiske, che mo ta dbadale ulia Chube gai me gerule alin: “Cha Chube gai ulia.” Kwian mo ta gbadale age no diali ulita ene, gire ama ñage ta dbe no ulita daba ole.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kwian gweale me mo ta gbe age no ene malen diali ama kle chege geru trage geru ngwale alin giti.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Ama kle mo ta gbe kwian na tke tangle Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin giti, ama kle mo ta gbe kwian tke tangle ta giti Moisés nu Chube gerua degaba giti, agwa gire ama agalige geru me suge ni ñage tachke Moisés nu Chube gerua degaba gerule kare me ñage kwian tke tangle no, ama ta kle nga jereske kare geruge.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Uñale chage Moisés nu Chube gerua degaba kwian alin geru e no, kwian bai kaire daba tke tangle geru ege Moisés nu Chube gerua degaba sugedale amage lledale Chube geru e gbu kwian alin.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Kwian kle age no ulita geru kle gbaba me kwian ene gbe jiske, geru kle gbaba kwian agenga me no ulita alin, geru kle gbaba kwian ai kare gbale jiske: Kwian me ta agekalin geru gbaba gerule kare, ama age me no geru dollale. Kwian me Chube gerua gai ulia, ama age me no alin diali. Kwian alin Chube me kweri, ama ta kle sugekare Chubege. Kwian mo ñenua gweda mo chebia gweda, kaire kwian daba gwangada.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Muirenu onbrenu kle mo chuge ke giti. Onbre chage mo salengwli ole onbre kle chage muinga ole kare, muinga chage mo salengwli ole muinga kle chage onbre ole kare. Kwian skwe boi dabage gire daba gbe lle boi ngwale mo alin. Kwian sole daba ole. Kwian daba me jiskenga gbe jiske. Geru kle gbaba kwian ulita alin bai kle age ene Chube dollale, kwian ulita bai kle age ene me kle age geru ulia gerule kare.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Geru e Chube gerua noare, Chube cha gau ama gerua noare trage kwian ulita ole, geru e ole kwian mo ta blitadale cha kle geru dbe kare ole.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Jesucristo che Chugagwalla diali kira kete chage lle boi ama alin, nga suga noare chadi e giti. Uñale amage cha be lle boi no ama alin, malen ama cha gau ama cha gbu geru amanu trage no diali kwian ulita ole, nga suga noare chadi.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Ngeru cha agedu tanre Jesucristo dollale, cha gerudu me no amadi, cha chagedu kwian ama gerua gau ulia nate ka boi kwian ole geru e giti, diali cha tadu kwian ene tkakalin skage. Jesucristo gwagedu chadi lle e boi, cha bebi ama gai ulia, me uñadu chage cha kledu age Chube dollale, ulita sugedu chage age no moge. Cha ene gire Jesucristo taidu dage chage, ama agedu no cha alin, ama cha gau lle boi ama alin, cha agedu me no ama talla mliunga ulita, gire ama cha gbu ama gerua dbe.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Nege cha Jesucristonu, malen diali ama kle cha ta gbe Chube gerua gai ulia gwangerugu, kaire ama kle cha ta gbe ma no diali mo ta dbe no daba na ole ulita. Ulia Jesucristo agedu no cha alin.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Jesucristo chiu nga dba ai giti kwian ulita jwen siere ta blite age no Chube takalin kare, ene kwian mi ji chuge bdagli agedu me no gdale. E ulia ulia malen kwian ulita geru e gadale ulia. Ñage gwage chadi, cha kwian gdaite agenga me no me no kwian na ulitage.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Cha ene Chube taidu dage chage, cha agedu me no ama talla mliunga. Nege kwian agenga me no na ñage gwage chadi, ene suge amage Jesucristo ta no molen kwian alin bai ama gai ulia, Jesucristo ñage age ama alin Jesucristo agedu cha alin kare. Kwian bai Jesucristo gai ulia Chube be ama ta blite, ene Chube be kle ama ole diali.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Che Chugagwalla Chube gdaitre alin allabi, ama me jogeda, amadi che me ñage gwage. Chube kwian ulita Chugagwalla unsuialin, nege, kaire diali gwangeruda alin. Che ama gadale dage, che gerudale noare ama giti diali chui ulita. Ene nobi.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteo, ba cha kirolla Jesucristo giti, cha gerudu ba ole ba me kwian kle daba tke tangle geru ngwalege chuge ngwadi daba tke tangle dare, ba daba ulita tke tangle geru ulia Jesucristo gitige. Me cha alin allabi kle gerule ene ba ole, sbali kwian Chube gerua ketanga gerudu ba ole: “Chube ba gau ama gerua dbe kwian nage.” Ba tachkedale geru e giti Timoteo, ene ba be kira gai lle boi no Chube alin, kwian ba dollale Chube gerua giti ba me tallade, ba chage gwangerugu lle boi Chube alin.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ba Chube gerua gadale ulia diali, ba me geru e chuge ngwadi, kaire ba agedale no diali, ene ba ta suge bage ba me jiske. Kwian gweale Chube gerua gau ulia, uñale amage me no age me no agwa ama agedu me no tanre, diali ama agedu ene malen bdagli ama Chube gerua chugu ngwadi.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Kwian kada Himeneo, na kada Alejandro agedu ene, ama gerudu tanre Chube dollale malen cha ama chugu ngwadi age me no che dolla Satanás kirallaske, ene ama be age tanre me no gire bdagli be suge amage ama kle age me no, ama me ñage gerule dare Chube dollale.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.