1 Timóteo 1
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Timoteo, che kledu ule una Efesoge, cha bebi joge nga kweri Macedoniage gire cha gerudu ba ole ba chegedale una Efesoge. Nege cha gerule nabitaite ba ole ba chegedale ngmadi una Efesoge daba ulita tke tangle dare geru uliage Jesucristo giti. Kwian gweale kle una Efesoge kle daba tke tangle geru ngwalege, ba me kwian ene chuge ngwadi daba tke tangle dare, ama me kle geru ulia dbe.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ama diali kle tañachuge geru unsuialin alin giti, kaire ama kle tañachuge mo enusulian unsuialin ulita agedu kare, ba me kwian ene keruchuge. Geru unsuialin tanre ngwale kle, kwian tañachuge mo kaire kaire geru e giti, kwian ulita chege geru trage tanre geru ngwale giti, ulita ta me chege salengwli geru giti gire kwian ulita kira bate modi geru giti, ta ene ole ama me ñage daba na tke tangle geru uliage Chube takalin kare. Kwian ulita ene me che chudaboi geru Jesucristo giti dbe kwian nage, Chube takalin kwian ulita Jesucristo gai ulia. Ba gerudale kwian me geru ulia dbanga ole ama me tañachugale dare ama kle tañachuge kare, me ñage daba tke tangle dare geru ngwalege, e me kwian chudaboi geru ulia gai.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ba gerudale ene kwian me geru ulia dbanga ole, ene be suge amage ama mo ta blitadale ene ama ñage age Chube takalin kare, ama me agedale ama agali takalin kare. Chube takalin che mo ta gbe ulia no trate ulita daba ole. Che agedale no ta no giti, che agedale no diali Chube takalin kare ene che me jiske, che mo ta dbadale ulia Chube gai me gerule alin: “Cha Chube gai ulia.” Kwian mo ta gbadale age no diali ulita ene, gire ama ñage ta dbe no ulita daba ole.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Kwian gweale me mo ta gbe age no ene malen diali ama kle chege geru trage geru ngwale alin giti.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ama kle mo ta gbe kwian na tke tangle Moisés nu Chube gerua degaba unsuialin giti, ama kle mo ta gbe kwian tke tangle ta giti Moisés nu Chube gerua degaba giti, agwa gire ama agalige geru me suge ni ñage tachke Moisés nu Chube gerua degaba gerule kare me ñage kwian tke tangle no, ama ta kle nga jereske kare geruge.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Uñale chage Moisés nu Chube gerua degaba kwian alin geru e no, kwian bai kaire daba tke tangle geru ege Moisés nu Chube gerua degaba sugedale amage lledale Chube geru e gbu kwian alin.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Kwian kle age no ulita geru kle gbaba me kwian ene gbe jiske, geru kle gbaba kwian agenga me no ulita alin, geru kle gbaba kwian ai kare gbale jiske: Kwian me ta agekalin geru gbaba gerule kare, ama age me no geru dollale. Kwian me Chube gerua gai ulia, ama age me no alin diali. Kwian alin Chube me kweri, ama ta kle sugekare Chubege. Kwian mo ñenua gweda mo chebia gweda, kaire kwian daba gwangada.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Muirenu onbrenu kle mo chuge ke giti. Onbre chage mo salengwli ole onbre kle chage muinga ole kare, muinga chage mo salengwli ole muinga kle chage onbre ole kare. Kwian skwe boi dabage gire daba gbe lle boi ngwale mo alin. Kwian sole daba ole. Kwian daba me jiskenga gbe jiske. Geru kle gbaba kwian ulita alin bai kle age ene Chube dollale, kwian ulita bai kle age ene me kle age geru ulia gerule kare.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Geru e Chube gerua noare, Chube cha gau ama gerua noare trage kwian ulita ole, geru e ole kwian mo ta blitadale cha kle geru dbe kare ole.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Jesucristo che Chugagwalla diali kira kete chage lle boi ama alin, nga suga noare chadi e giti. Uñale amage cha be lle boi no ama alin, malen ama cha gau ama cha gbu geru amanu trage no diali kwian ulita ole, nga suga noare chadi.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Ngeru cha agedu tanre Jesucristo dollale, cha gerudu me no amadi, cha chagedu kwian ama gerua gau ulia nate ka boi kwian ole geru e giti, diali cha tadu kwian ene tkakalin skage. Jesucristo gwagedu chadi lle e boi, cha bebi ama gai ulia, me uñadu chage cha kledu age Chube dollale, ulita sugedu chage age no moge. Cha ene gire Jesucristo taidu dage chage, ama agedu no cha alin, ama cha gau lle boi ama alin, cha agedu me no ama talla mliunga ulita, gire ama cha gbu ama gerua dbe.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Nege cha Jesucristonu, malen diali ama kle cha ta gbe Chube gerua gai ulia gwangerugu, kaire ama kle cha ta gbe ma no diali mo ta dbe no daba na ole ulita. Ulia Jesucristo agedu no cha alin.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Jesucristo chiu nga dba ai giti kwian ulita jwen siere ta blite age no Chube takalin kare, ene kwian mi ji chuge bdagli agedu me no gdale. E ulia ulia malen kwian ulita geru e gadale ulia. Ñage gwage chadi, cha kwian gdaite agenga me no me no kwian na ulitage.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Cha ene Chube taidu dage chage, cha agedu me no ama talla mliunga. Nege kwian agenga me no na ñage gwage chadi, ene suge amage Jesucristo ta no molen kwian alin bai ama gai ulia, Jesucristo ñage age ama alin Jesucristo agedu cha alin kare. Kwian bai Jesucristo gai ulia Chube be ama ta blite, ene Chube be kle ama ole diali.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Che Chugagwalla Chube gdaitre alin allabi, ama me jogeda, amadi che me ñage gwage. Chube kwian ulita Chugagwalla unsuialin, nege, kaire diali gwangeruda alin. Che ama gadale dage, che gerudale noare ama giti diali chui ulita. Ene nobi.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoteo, ba cha kirolla Jesucristo giti, cha gerudu ba ole ba me kwian kle daba tke tangle geru ngwalege chuge ngwadi daba tke tangle dare, ba daba ulita tke tangle geru ulia Jesucristo gitige. Me cha alin allabi kle gerule ene ba ole, sbali kwian Chube gerua ketanga gerudu ba ole: “Chube ba gau ama gerua dbe kwian nage.” Ba tachkedale geru e giti Timoteo, ene ba be kira gai lle boi no Chube alin, kwian ba dollale Chube gerua giti ba me tallade, ba chage gwangerugu lle boi Chube alin.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ba Chube gerua gadale ulia diali, ba me geru e chuge ngwadi, kaire ba agedale no diali, ene ba ta suge bage ba me jiske. Kwian gweale Chube gerua gau ulia, uñale amage me no age me no agwa ama agedu me no tanre, diali ama agedu ene malen bdagli ama Chube gerua chugu ngwadi.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Kwian kada Himeneo, na kada Alejandro agedu ene, ama gerudu tanre Chube dollale malen cha ama chugu ngwadi age me no che dolla Satanás kirallaske, ene ama be age tanre me no gire bdagli be suge amage ama kle age me no, ama me ñage gerule dare Chube dollale.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.