1 Pedro 4

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cristo chagedu nga dba ai giti kwian kare ama boidu tanre daga ngwale, ama me talladu e giti, ama jagedu boi daga ngwalege me agedu me no sidri eske. Ene kaire ba boi daga ngwale ba me talladale boi daga ngwale giti, ma no ba mo ta gbadale jage boi daga ngwalege mo ta dbe Cristo mo ta du kare boi daga ngwaleske, ba mo kira gbadale me mo chuge ngwadi age me no boi daga ngwaleske.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Ene suge bage ba me toidale dare gwangerudba age me no ba agedu ngeru kare, ene ba mo ta gbe toi no trate Chube takalin kare, ba toi nga dba ai giti dare age Chube takalin kare me kwian takalin kare kwian kle tañachuge kare.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Kwian me Chube uñe me age no Chube takalin kare, kwian ene mo ta gbe age tanre me no diali ai kare: Diali muire onbre takalin mo chuge ke giti, diali ama ulita ta agekalin me no. Ama lle gage janga chage llale. Ama nga ollade lle gage giti, ama lle gage jai ngle ngle jogengaleda. Ama age tanre me no ollade ule lle oña dodaba mo kodi ole, ama lle oña e gai mo chubeale. Kwian ulita me Chube uñe age ene, ba ulita kaire kledu age ene ule kwian ene ole, sbali sbali ba chagedu age ulita ene salengwli, agwa nege ba Chubenu ba ulita me kle age me no ba agedu kare ngeru ule.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Kwian agenga me no ulitage me suge mineade ba ulita me chege ama ole age dare ama age kare, ba kle age nganake, e giti kwian agenga me no diali kle gerule me no ba ulitadi toi Chube takalin kare giti.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Kwian ene ulita agenga me no diali, chui bdaglige Cristo be kle biale ji gbe ama ulita alin ama agedu me no giti, chui ege kwian e be kle Cristo gwa giti be suge trate trate kwian ege ama jiske agedu giti ulita, chui bdaglige Cristo be ji gbe kwian gwade alin kaire kwian jaba chkeni gwade alin. Ba me talladale kwian ene ngeru, ba ama chugale ngwadi Cristoge, Cristo alin ñage ji gbe kwian ene agenga me no ulita alin.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Agwa Cristo mi age ene kwian ole bai kaire mo ta gbe age no Chube takalin kare, kwian enege geru Cristo giti jo ketaba, kwian kledu gwade gire geru e jo ketaba kwiange, ama ulita bai kaire Cristo gau mo jwanngale siere ji chugege age me no gdale chegu no trate Chube gwage, kwian ene jokeda kwian ulita jogeda kare agwa ama oña me jo sugekare Chubege, ama be toi no diali chui tangle Chube ole Chube kle toi kare, Cristo mi ji gbe kwian ene alin chui bdaglige.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Chui bdagli chege kodi malen ba ulita Chubenu mo ta gbadale tañachuge no trate diali Chube takalin kare me mo chuge ngwadi tañachuge age me no, ene ba ñage gerule no Chube ole ta no trate giti diali.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ba ulita mo ta dbadale no ngle modi daba ole, ene daba na ñage age tanre me no ba dollale ba me skochie dabadi ba me daba mlienga, ta no tanre ole ba ñage daba agedu me no talla mlienga ulita diali, ta dbe age no ene daba ole e no no.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ba ulita Chubenu ba daba basanga Chubenu na gadale ngwange no mo ullage ta no giti, ba ulita agedale ene modi ongoru ongoru, ba daba ulladale, kaire ba gbengwa ketadale gbegda daba alin, ba me gerule sidri me no daba basanga Chubenu gdaite ole u gdale bligda gdale.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Chube agedu no no ba ulita alin, Chube ta ketu ba ulitage gdaite gdaite lle kaire kaire boadale Chube takalin kare daba Chubenu chudaboagda, ba ulita mo ta gbadale lle boi no Chube ta ketu bage kare age.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ba bai kaire gerunga Chube giti daba ole ba mo ta gbadale gerule Chube ba ta gbe gerule kare me gerule gballa mo ta giti. Ba bai kaire daba chudaboanga ba daba chudaboadale Chube kiralla giti age Chube ba ta gbe kare me daba chudaboi mo ta giti gballa. Ba ulita kaire kaire mo ta gbadale lle ulita boi no Chube ta ketu bage kare, ba agedale ulita no, ene gire daba na be gwage ba kle agedi be suge amage Chube agedu no no ba alin Jesucristo giti, e giti daba be gerule no no Chube giti. Chube no Chube kira molen, Chube kiralla me bidege, Chube kiralla chege diali chui tangle. Che ulita amanu gerudale no ama giti diali. Ene nobi.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, cha no no ba ulita ole, cha takalin suge ba ulitage ba me ñage tañachuge tanre mo ta dbe kennga ba kle boi daga ngwale giti, ba alin allabi me kle boi daga ngwale Cristo gai ulia giti, kaire kwian na tanre Chubenu kle boi daga ngwale salengwli ba kle boi kare, ba mo ta gbadale gwangerugu jage boi daga ngwaleske, ene ba ta be chege ma kiraske Chube ole boi daga ngwaleske.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ba boi daga ngwaleske ba mo ta gbadale suga no, sugedale bage Cristo boidu daga ngwale kaire, ene kaire ba amanu boidale daga ngwale, ba mo ta gbe suga no boi daga ngwaleske nege nga dba ai giti, ene kaire nga be suga no no badi Cristo chieni chuiage, chui ege Cristo be chkeni mo kiralla giti, gire be suge ba ulitage Cristo no Cristo kweri.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Kwian ba oña boi dagale ka boi ba ole me no Cristo gai ulia giti ba me kwachiedale kwian ene ngeru, sugedale bage Chube Oña kiraske no diali kle ba ulita ole, diali kle ba ulita Chubenu kira gbe.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ba Chubenu me daba gwaleda, ba me skwe boadale, ba me agedale me no sidri daba na ole, boi kle sugekare gire ba me jogedale boiske gerule kle boi ulita giti, ba gweale ji chuge age e kare giti e me no me no, ji chuge ngwale age ene giti gweale boi, ene ba nga dbale ibule tanre mo giti.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Agwa ba ji chuge Cristo gai ulia giti Cristo gerua dbe giti ba me nga dbale ibule mo giti, ma no ba mo ta dbe nga suga no ole e giti, ba gerudale no Chube ole: “Chube, nga suga no chadi Cristo giti cha banu, e no no cha alin.”
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Nege nga dba ai giti kwian Chubenu age me no, Chube kwian ene chuge ngwadi boi daga ngwale age me no e gdale, ene kwian ta mo ta gbakalin ma kiraske chege siere age me noge, ene me ibule Chube gwa giti chui bdaglige. Chui bdaglige Chube be gerule kwian ulita ole kwian agedu giti ulita nga dba ai giti, ngeru be gerule kwian Chubenu ulita giti bigire be gerule kwian me Chubenu ulita giti, chui ege Chube be ji gbe kweri kweri kwian ulita alin bai kaire me Chube gerua ulia no gau mo alin. Kwian Chubenu ole boi dagale nga dba ai giti agwa chui bdaglige ama be tien gitiru Chube ji gbege.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Ba boi daga ngwale nga dba ai giti, Chube takalin ba boi daga ngwale ba boidale daga ngwale, agwa Chube me ba chuge ngwadi sugekare amage. Ba me tañachugale kle boi giti, ma no mo ta gbe diali age ma no ngerugu diali Chube takalin kare mo jige Chube kote, Chube ba dodanga, Chube no no ba ole, Chube mo kiralla giti kle ba manade.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.