1 Pedro 4
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVI
1 Cristo chagedu nga dba ai giti kwian kare ama boidu tanre daga ngwale, ama me talladu e giti, ama jagedu boi daga ngwalege me agedu me no sidri eske. Ene kaire ba boi daga ngwale ba me talladale boi daga ngwale giti, ma no ba mo ta gbadale jage boi daga ngwalege mo ta dbe Cristo mo ta du kare boi daga ngwaleske, ba mo kira gbadale me mo chuge ngwadi age me no boi daga ngwaleske.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Ene suge bage ba me toidale dare gwangerudba age me no ba agedu ngeru kare, ene ba mo ta gbe toi no trate Chube takalin kare, ba toi nga dba ai giti dare age Chube takalin kare me kwian takalin kare kwian kle tañachuge kare.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Kwian me Chube uñe me age no Chube takalin kare, kwian ene mo ta gbe age tanre me no diali ai kare: Diali muire onbre takalin mo chuge ke giti, diali ama ulita ta agekalin me no. Ama lle gage janga chage llale. Ama nga ollade lle gage giti, ama lle gage jai ngle ngle jogengaleda. Ama age tanre me no ollade ule lle oña dodaba mo kodi ole, ama lle oña e gai mo chubeale. Kwian ulita me Chube uñe age ene, ba ulita kaire kledu age ene ule kwian ene ole, sbali sbali ba chagedu age ulita ene salengwli, agwa nege ba Chubenu ba ulita me kle age me no ba agedu kare ngeru ule.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Kwian agenga me no ulitage me suge mineade ba ulita me chege ama ole age dare ama age kare, ba kle age nganake, e giti kwian agenga me no diali kle gerule me no ba ulitadi toi Chube takalin kare giti.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Kwian ene ulita agenga me no diali, chui bdaglige Cristo be kle biale ji gbe ama ulita alin ama agedu me no giti, chui ege kwian e be kle Cristo gwa giti be suge trate trate kwian ege ama jiske agedu giti ulita, chui bdaglige Cristo be ji gbe kwian gwade alin kaire kwian jaba chkeni gwade alin. Ba me talladale kwian ene ngeru, ba ama chugale ngwadi Cristoge, Cristo alin ñage ji gbe kwian ene agenga me no ulita alin.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Agwa Cristo mi age ene kwian ole bai kaire mo ta gbe age no Chube takalin kare, kwian enege geru Cristo giti jo ketaba, kwian kledu gwade gire geru e jo ketaba kwiange, ama ulita bai kaire Cristo gau mo jwanngale siere ji chugege age me no gdale chegu no trate Chube gwage, kwian ene jokeda kwian ulita jogeda kare agwa ama oña me jo sugekare Chubege, ama be toi no diali chui tangle Chube ole Chube kle toi kare, Cristo mi ji gbe kwian ene alin chui bdaglige.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Chui bdagli chege kodi malen ba ulita Chubenu mo ta gbadale tañachuge no trate diali Chube takalin kare me mo chuge ngwadi tañachuge age me no, ene ba ñage gerule no Chube ole ta no trate giti diali.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ba ulita mo ta dbadale no ngle modi daba ole, ene daba na ñage age tanre me no ba dollale ba me skochie dabadi ba me daba mlienga, ta no tanre ole ba ñage daba agedu me no talla mlienga ulita diali, ta dbe age no ene daba ole e no no.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ba ulita Chubenu ba daba basanga Chubenu na gadale ngwange no mo ullage ta no giti, ba ulita agedale ene modi ongoru ongoru, ba daba ulladale, kaire ba gbengwa ketadale gbegda daba alin, ba me gerule sidri me no daba basanga Chubenu gdaite ole u gdale bligda gdale.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Chube agedu no no ba ulita alin, Chube ta ketu ba ulitage gdaite gdaite lle kaire kaire boadale Chube takalin kare daba Chubenu chudaboagda, ba ulita mo ta gbadale lle boi no Chube ta ketu bage kare age.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ba bai kaire gerunga Chube giti daba ole ba mo ta gbadale gerule Chube ba ta gbe gerule kare me gerule gballa mo ta giti. Ba bai kaire daba chudaboanga ba daba chudaboadale Chube kiralla giti age Chube ba ta gbe kare me daba chudaboi mo ta giti gballa. Ba ulita kaire kaire mo ta gbadale lle ulita boi no Chube ta ketu bage kare, ba agedale ulita no, ene gire daba na be gwage ba kle agedi be suge amage Chube agedu no no ba alin Jesucristo giti, e giti daba be gerule no no Chube giti. Chube no Chube kira molen, Chube kiralla me bidege, Chube kiralla chege diali chui tangle. Che ulita amanu gerudale no ama giti diali. Ene nobi.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, cha no no ba ulita ole, cha takalin suge ba ulitage ba me ñage tañachuge tanre mo ta dbe kennga ba kle boi daga ngwale giti, ba alin allabi me kle boi daga ngwale Cristo gai ulia giti, kaire kwian na tanre Chubenu kle boi daga ngwale salengwli ba kle boi kare, ba mo ta gbadale gwangerugu jage boi daga ngwaleske, ene ba ta be chege ma kiraske Chube ole boi daga ngwaleske.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ba boi daga ngwaleske ba mo ta gbadale suga no, sugedale bage Cristo boidu daga ngwale kaire, ene kaire ba amanu boidale daga ngwale, ba mo ta gbe suga no boi daga ngwaleske nege nga dba ai giti, ene kaire nga be suga no no badi Cristo chieni chuiage, chui ege Cristo be chkeni mo kiralla giti, gire be suge ba ulitage Cristo no Cristo kweri.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Kwian ba oña boi dagale ka boi ba ole me no Cristo gai ulia giti ba me kwachiedale kwian ene ngeru, sugedale bage Chube Oña kiraske no diali kle ba ulita ole, diali kle ba ulita Chubenu kira gbe.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ba Chubenu me daba gwaleda, ba me skwe boadale, ba me agedale me no sidri daba na ole, boi kle sugekare gire ba me jogedale boiske gerule kle boi ulita giti, ba gweale ji chuge age e kare giti e me no me no, ji chuge ngwale age ene giti gweale boi, ene ba nga dbale ibule tanre mo giti.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Agwa ba ji chuge Cristo gai ulia giti Cristo gerua dbe giti ba me nga dbale ibule mo giti, ma no ba mo ta dbe nga suga no ole e giti, ba gerudale no Chube ole: “Chube, nga suga no chadi Cristo giti cha banu, e no no cha alin.”
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Nege nga dba ai giti kwian Chubenu age me no, Chube kwian ene chuge ngwadi boi daga ngwale age me no e gdale, ene kwian ta mo ta gbakalin ma kiraske chege siere age me noge, ene me ibule Chube gwa giti chui bdaglige. Chui bdaglige Chube be gerule kwian ulita ole kwian agedu giti ulita nga dba ai giti, ngeru be gerule kwian Chubenu ulita giti bigire be gerule kwian me Chubenu ulita giti, chui ege Chube be ji gbe kweri kweri kwian ulita alin bai kaire me Chube gerua ulia no gau mo alin. Kwian Chubenu ole boi dagale nga dba ai giti agwa chui bdaglige ama be tien gitiru Chube ji gbege.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ba boi daga ngwale nga dba ai giti, Chube takalin ba boi daga ngwale ba boidale daga ngwale, agwa Chube me ba chuge ngwadi sugekare amage. Ba me tañachugale kle boi giti, ma no mo ta gbe diali age ma no ngerugu diali Chube takalin kare mo jige Chube kote, Chube ba dodanga, Chube no no ba ole, Chube mo kiralla giti kle ba manade.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.