1 Pedro 4
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NAA
1 Cristo chagedu nga dba ai giti kwian kare ama boidu tanre daga ngwale, ama me talladu e giti, ama jagedu boi daga ngwalege me agedu me no sidri eske. Ene kaire ba boi daga ngwale ba me talladale boi daga ngwale giti, ma no ba mo ta gbadale jage boi daga ngwalege mo ta dbe Cristo mo ta du kare boi daga ngwaleske, ba mo kira gbadale me mo chuge ngwadi age me no boi daga ngwaleske.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ene suge bage ba me toidale dare gwangerudba age me no ba agedu ngeru kare, ene ba mo ta gbe toi no trate Chube takalin kare, ba toi nga dba ai giti dare age Chube takalin kare me kwian takalin kare kwian kle tañachuge kare.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kwian me Chube uñe me age no Chube takalin kare, kwian ene mo ta gbe age tanre me no diali ai kare: Diali muire onbre takalin mo chuge ke giti, diali ama ulita ta agekalin me no. Ama lle gage janga chage llale. Ama nga ollade lle gage giti, ama lle gage jai ngle ngle jogengaleda. Ama age tanre me no ollade ule lle oña dodaba mo kodi ole, ama lle oña e gai mo chubeale. Kwian ulita me Chube uñe age ene, ba ulita kaire kledu age ene ule kwian ene ole, sbali sbali ba chagedu age ulita ene salengwli, agwa nege ba Chubenu ba ulita me kle age me no ba agedu kare ngeru ule.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Kwian agenga me no ulitage me suge mineade ba ulita me chege ama ole age dare ama age kare, ba kle age nganake, e giti kwian agenga me no diali kle gerule me no ba ulitadi toi Chube takalin kare giti.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Kwian ene ulita agenga me no diali, chui bdaglige Cristo be kle biale ji gbe ama ulita alin ama agedu me no giti, chui ege kwian e be kle Cristo gwa giti be suge trate trate kwian ege ama jiske agedu giti ulita, chui bdaglige Cristo be ji gbe kwian gwade alin kaire kwian jaba chkeni gwade alin. Ba me talladale kwian ene ngeru, ba ama chugale ngwadi Cristoge, Cristo alin ñage ji gbe kwian ene agenga me no ulita alin.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Agwa Cristo mi age ene kwian ole bai kaire mo ta gbe age no Chube takalin kare, kwian enege geru Cristo giti jo ketaba, kwian kledu gwade gire geru e jo ketaba kwiange, ama ulita bai kaire Cristo gau mo jwanngale siere ji chugege age me no gdale chegu no trate Chube gwage, kwian ene jokeda kwian ulita jogeda kare agwa ama oña me jo sugekare Chubege, ama be toi no diali chui tangle Chube ole Chube kle toi kare, Cristo mi ji gbe kwian ene alin chui bdaglige.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Chui bdagli chege kodi malen ba ulita Chubenu mo ta gbadale tañachuge no trate diali Chube takalin kare me mo chuge ngwadi tañachuge age me no, ene ba ñage gerule no Chube ole ta no trate giti diali.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ba ulita mo ta dbadale no ngle modi daba ole, ene daba na ñage age tanre me no ba dollale ba me skochie dabadi ba me daba mlienga, ta no tanre ole ba ñage daba agedu me no talla mlienga ulita diali, ta dbe age no ene daba ole e no no.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ba ulita Chubenu ba daba basanga Chubenu na gadale ngwange no mo ullage ta no giti, ba ulita agedale ene modi ongoru ongoru, ba daba ulladale, kaire ba gbengwa ketadale gbegda daba alin, ba me gerule sidri me no daba basanga Chubenu gdaite ole u gdale bligda gdale.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Chube agedu no no ba ulita alin, Chube ta ketu ba ulitage gdaite gdaite lle kaire kaire boadale Chube takalin kare daba Chubenu chudaboagda, ba ulita mo ta gbadale lle boi no Chube ta ketu bage kare age.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ba bai kaire gerunga Chube giti daba ole ba mo ta gbadale gerule Chube ba ta gbe gerule kare me gerule gballa mo ta giti. Ba bai kaire daba chudaboanga ba daba chudaboadale Chube kiralla giti age Chube ba ta gbe kare me daba chudaboi mo ta giti gballa. Ba ulita kaire kaire mo ta gbadale lle ulita boi no Chube ta ketu bage kare, ba agedale ulita no, ene gire daba na be gwage ba kle agedi be suge amage Chube agedu no no ba alin Jesucristo giti, e giti daba be gerule no no Chube giti. Chube no Chube kira molen, Chube kiralla me bidege, Chube kiralla chege diali chui tangle. Che ulita amanu gerudale no ama giti diali. Ene nobi.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, cha no no ba ulita ole, cha takalin suge ba ulitage ba me ñage tañachuge tanre mo ta dbe kennga ba kle boi daga ngwale giti, ba alin allabi me kle boi daga ngwale Cristo gai ulia giti, kaire kwian na tanre Chubenu kle boi daga ngwale salengwli ba kle boi kare, ba mo ta gbadale gwangerugu jage boi daga ngwaleske, ene ba ta be chege ma kiraske Chube ole boi daga ngwaleske.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ba boi daga ngwaleske ba mo ta gbadale suga no, sugedale bage Cristo boidu daga ngwale kaire, ene kaire ba amanu boidale daga ngwale, ba mo ta gbe suga no boi daga ngwaleske nege nga dba ai giti, ene kaire nga be suga no no badi Cristo chieni chuiage, chui ege Cristo be chkeni mo kiralla giti, gire be suge ba ulitage Cristo no Cristo kweri.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Kwian ba oña boi dagale ka boi ba ole me no Cristo gai ulia giti ba me kwachiedale kwian ene ngeru, sugedale bage Chube Oña kiraske no diali kle ba ulita ole, diali kle ba ulita Chubenu kira gbe.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ba Chubenu me daba gwaleda, ba me skwe boadale, ba me agedale me no sidri daba na ole, boi kle sugekare gire ba me jogedale boiske gerule kle boi ulita giti, ba gweale ji chuge age e kare giti e me no me no, ji chuge ngwale age ene giti gweale boi, ene ba nga dbale ibule tanre mo giti.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Agwa ba ji chuge Cristo gai ulia giti Cristo gerua dbe giti ba me nga dbale ibule mo giti, ma no ba mo ta dbe nga suga no ole e giti, ba gerudale no Chube ole: “Chube, nga suga no chadi Cristo giti cha banu, e no no cha alin.”
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Nege nga dba ai giti kwian Chubenu age me no, Chube kwian ene chuge ngwadi boi daga ngwale age me no e gdale, ene kwian ta mo ta gbakalin ma kiraske chege siere age me noge, ene me ibule Chube gwa giti chui bdaglige. Chui bdaglige Chube be gerule kwian ulita ole kwian agedu giti ulita nga dba ai giti, ngeru be gerule kwian Chubenu ulita giti bigire be gerule kwian me Chubenu ulita giti, chui ege Chube be ji gbe kweri kweri kwian ulita alin bai kaire me Chube gerua ulia no gau mo alin. Kwian Chubenu ole boi dagale nga dba ai giti agwa chui bdaglige ama be tien gitiru Chube ji gbege.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Chube gerua degaba unsuialin gerule e giti, chada e gerule:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ba boi daga ngwale nga dba ai giti, Chube takalin ba boi daga ngwale ba boidale daga ngwale, agwa Chube me ba chuge ngwadi sugekare amage. Ba me tañachugale kle boi giti, ma no mo ta gbe diali age ma no ngerugu diali Chube takalin kare mo jige Chube kote, Chube ba dodanga, Chube no no ba ole, Chube mo kiralla giti kle ba manade.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.