1 Coríntios 6
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT
1 Ba ulita Chubenu ba gweale ta daba gbakalin mo gwallaske daba agedu ba dollale giti, ba daba ene dbadale daba Chubenu chugagwalla ngwadi gbale mo gwallaske. ¿Mineade ba kwian Chubenu me kle tachke e giti? ¿Mineade ba kwian Chubenu kle daba na Chubenu dbe gbale mo gwallaske chugagwalla me Chubenu gwa giti?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Bdagli che ulita Chubenu be kle ule Chube ole Chube be che gbe gerule kwian me Chubenu ulita giti ama agedu me no giti, ¿ba me tachke e giti? Ba ulitage uñale Chube be ba gbe gerule kwian me Chubenu ulita giti bdagli, e ma kweri agwa Chube be ba gbe age. Kle boi ba ulitaske nga dba ai giti, e soli, ¿mineade ba me tachke geru trage modi mo gwallaske daba age ba dollale ole?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Kaire uñale ba ulitage bdagli che Chubenu ulita be chege ma kweri lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulitage, che be chege ama kaganga. Chube be kwian amanu gbe age ene chui bdaglige, nege ulita kle boi nga dba ai giti daba Chubenuske che ña e trage modi taingwli.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 E ulita uñale ba ulitage ¿lledale ba gweale kle daba Chubenu dbe chugagwalla me Chubenu ngwadi gbale mo gwallaske daba agedu ba dollale giti? E me no age ene, chugagwalla ene me ñage daba Chubenu chudaboi age no modi Chube takalin kare.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ba ibudale tanre ba kle age giti daba Chubenu ole daba dbe chugagwalla me Chubenu ngwadi. Ba ulitaske daba gweale ta molen ñage gerule daba agedu ba dollale ole geru trage no modi daba ole daba kle age giti, daba e kare kle ba ulitaske, daba age gweale ba dollale ba daba e dbadale daba Chubenu ta molen ngwadi geru tragadale ta no giti ama gwa giti daba agedu ba dollale giti. ¿Mineade ba me kle mo ta gbe tañachuge age ene? Cha gerule ba ole, ba agedale moske no, agwa ba me kle age.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ba gweale kle kira bate modi moske daba na Chubenu ole, ba me kle mo ta gbe geru trage modi taingwli geru e chuge ngwadi ngwedi dabage mo ta gbe no daba ole. Ba me kle kira bate modi moske alin ngmadi, agwa ba Chubenu kle joge daba Chubenu gbe jiske chugagwalla me Chubenu gwa giti. ¡Ba me ñage age ene!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ba ulita Chubenu gweale kle kira bate modi moske e me no, ene ba ulita mi ñage chage no gwangerugu kwian gwage Chube takalin kare. Daba kle age gweale ba dollale, ba me talladale e giti, daba skwe boi ba ngeru ba me daba e gbadale mo gwallaske ni chugagwalla Chubenu ngwadi, ma no ba mo ta gbe chege kamne me kira bate daba ene ole me mo ta gbale blike skochie daba ene ole, ba mo ta gbadale age no ama alin diali.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Agwa ba me kle mo ta gbe age no ene, ba agali kaire kle age ba daballanu Jesucristo giti dollale, ba agali kle skwe boi ba daballanu Jesucristo giti ngeru.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ba ulitage uñale trate kwian agenga me no daga ngwale me ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti, ba ulita me mo chugadale ngwadi age me no, ba me ñage tañachuge ba chege age me no diali ba be ñage toi Chube ole, me ene, ba be tañachugale ba tañachuge kare, cha gerule ba ulita ole, kwian age ai kare ulita me ñage joge toi Chube ole bdagli: Onbre muinga mo chuganga ke giti. Kwian lle oña ngwale dodaba mo kodi gai mo chubeale. Muinga onbre nu mo jwanba mo chuge ke giti. Onbre chage mo salengwli ole onbre kle chage muinga ole kare, muinga chage mo salengwli ole muinga kle chage onbre ole kare.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Kwian skwe boanga daba ngeru. Kwian mo ta dbanga no igi alin ole, ama takalin lle tanrege mo alin. Kwian lle gage janga diali. Kwian geru jinanga dabadi daba na ole. Kwian daba na anblitanga agedale me no daba ole. Kwian ulita agenga me no ene diali, ni gdaite ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ba gweale kledu age ene ngeru ba bebi Jesucristo gai suiale, agwa nege tangle Jesucristo gai giti ba agedu me no ene ulita Chube talla mliunga, ba chegu no trate Chube gwage, ba tiun gitiru ji chugege ba agedu me no ulita gdale che Chugagwalla Jesucristo giti, kaire mo Oña giti Chube ba ta gbe toi no gwangerugu trate Chube alin.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ba ulita Chubenu agwa ba ulita me kle age Chube alin Chube takalin kare diali, ba gweale kle gerule mo giti: “Cha ñage age ulita cha takalin kare.” Ba gweale kle tañachuge e no agwa suge chage ulita me no cha alin age, ulita me cha ta gbe no Chube ole. Cha mo chuge ngwadi age ulita cha ta agekalin kare cha be chege age me no diali, cha mi ñage joge siere age me noge, malen cha me mo chuge ngwadi age cha takalin kare.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Che ñage gerule bligda giti kaire che kde giti: “Bligda kle che alin gutadale, che bligda gute gire bligda joge che kdege.” Ulia bligda che kde alin che kde bligda alin, e ulita ene agwa lle e boke mi chege diali alin, chui be chke gire Chube be bligda ulita kagenga be che kde ulita kagenga. Che ñage gerule ulia che kde giti che kde bligda alin, agwa che me ñage gerule che jegwale giti che jegwale mo chuge diali ke giti alin. Me ene, che me mo jegwale chugadale ngwadi mo chuge ke giti, che jegwale me mo chugadale ke giti alin, che jegwale che Chugagwalla Jesucristo alin. Jesucristo che jegwale dodadu mo alin lle boadale no ama alin, Jesucristo kira kete chege lle boi no ama alin ama takalin kare.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Chube mo kiralla giti che Chugagwalla Jesucristo gbuni gwade, Chube be age ene kaire che ulita amanu mi kle gwade ole, chui bdaglige ama be che ulita gbeni gwade.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ba ulita Cristo gaba ulia, uñale ba ulitage ba jegwale Cristo jegwalenu kare, ¡ba ulita tachkedale e giti! Ba kwian onbre Cristonu me ñage tañachuge ba ñage tien ule muinga chagenga onbre na na nate mo chbadanga ole, ba kwian onbre Cristonu me ñage tien ule muinga ene ole, ¡e me no me no!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Uñale ba ulitage Chube gerua degaba unsuialin gerule onbre tien ule muinga ole giti, chada e gerule:
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kwian ulita bai kaire Chugagwalla Cristo gai ulia, kwian ene Cristonu, kwian mo ta gbe ule Cristo ole kwian ene chege gdaitre alin Cristo ole,
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 kwian ene mo ta gbadale age no diali Cristo takalin kare me mo chugale ngwadi age me no. Ba ulita muirenu onbrenu mo ta gbadale chege sugekare diali mo chuge ke gitige. Kwian age me no ulita sugekare mo chuge ke gitige, e me no agwa e me kwian jegwale gbe me no salengwli mo chuge ke giti kare, kwian mo chuge ke giti kwian jegwale gbe chege me no, kwian ene ta gbe chege me no sugaska agali Chube gwage.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ¿Me uñale ba ulita Chubenuge ba jegwale kaire ba talla u kare Chube Oña alin? Chube mo Oña ketu bage toi ba ulita tale, ba mo jegwale mo talla manadale no trate Chube Oña alin. Jesucristo giti ba Chubenu, ba me mo mauña agali,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 ba jegwale ba talla ulita Chubenu, Chube Cristo ketu gwaleda ba agedu me no ulita giti malen ba ulita me mo jegwale mo talla chugadale ngwadi age me no dare, ba mo ta gbadale diali age no trate Chube takalin kare.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.