1 Coríntios 6

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba ulita Chubenu ba gweale ta daba gbakalin mo gwallaske daba agedu ba dollale giti, ba daba ene dbadale daba Chubenu chugagwalla ngwadi gbale mo gwallaske. ¿Mineade ba kwian Chubenu me kle tachke e giti? ¿Mineade ba kwian Chubenu kle daba na Chubenu dbe gbale mo gwallaske chugagwalla me Chubenu gwa giti?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Bdagli che ulita Chubenu be kle ule Chube ole Chube be che gbe gerule kwian me Chubenu ulita giti ama agedu me no giti, ¿ba me tachke e giti? Ba ulitage uñale Chube be ba gbe gerule kwian me Chubenu ulita giti bdagli, e ma kweri agwa Chube be ba gbe age. Kle boi ba ulitaske nga dba ai giti, e soli, ¿mineade ba me tachke geru trage modi mo gwallaske daba age ba dollale ole?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Kaire uñale ba ulitage bdagli che Chubenu ulita be chege ma kweri lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulitage, che be chege ama kaganga. Chube be kwian amanu gbe age ene chui bdaglige, nege ulita kle boi nga dba ai giti daba Chubenuske che ña e trage modi taingwli.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 E ulita uñale ba ulitage ¿lledale ba gweale kle daba Chubenu dbe chugagwalla me Chubenu ngwadi gbale mo gwallaske daba agedu ba dollale giti? E me no age ene, chugagwalla ene me ñage daba Chubenu chudaboi age no modi Chube takalin kare.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ba ibudale tanre ba kle age giti daba Chubenu ole daba dbe chugagwalla me Chubenu ngwadi. Ba ulitaske daba gweale ta molen ñage gerule daba agedu ba dollale ole geru trage no modi daba ole daba kle age giti, daba e kare kle ba ulitaske, daba age gweale ba dollale ba daba e dbadale daba Chubenu ta molen ngwadi geru tragadale ta no giti ama gwa giti daba agedu ba dollale giti. ¿Mineade ba me kle mo ta gbe tañachuge age ene? Cha gerule ba ole, ba agedale moske no, agwa ba me kle age.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ba gweale kle kira bate modi moske daba na Chubenu ole, ba me kle mo ta gbe geru trage modi taingwli geru e chuge ngwadi ngwedi dabage mo ta gbe no daba ole. Ba me kle kira bate modi moske alin ngmadi, agwa ba Chubenu kle joge daba Chubenu gbe jiske chugagwalla me Chubenu gwa giti. ¡Ba me ñage age ene!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ba ulita Chubenu gweale kle kira bate modi moske e me no, ene ba ulita mi ñage chage no gwangerugu kwian gwage Chube takalin kare. Daba kle age gweale ba dollale, ba me talladale e giti, daba skwe boi ba ngeru ba me daba e gbadale mo gwallaske ni chugagwalla Chubenu ngwadi, ma no ba mo ta gbe chege kamne me kira bate daba ene ole me mo ta gbale blike skochie daba ene ole, ba mo ta gbadale age no ama alin diali.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Agwa ba me kle mo ta gbe age no ene, ba agali kaire kle age ba daballanu Jesucristo giti dollale, ba agali kle skwe boi ba daballanu Jesucristo giti ngeru.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ba ulitage uñale trate kwian agenga me no daga ngwale me ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti, ba ulita me mo chugadale ngwadi age me no, ba me ñage tañachuge ba chege age me no diali ba be ñage toi Chube ole, me ene, ba be tañachugale ba tañachuge kare, cha gerule ba ulita ole, kwian age ai kare ulita me ñage joge toi Chube ole bdagli: Onbre muinga mo chuganga ke giti. Kwian lle oña ngwale dodaba mo kodi gai mo chubeale. Muinga onbre nu mo jwanba mo chuge ke giti. Onbre chage mo salengwli ole onbre kle chage muinga ole kare, muinga chage mo salengwli ole muinga kle chage onbre ole kare.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Kwian skwe boanga daba ngeru. Kwian mo ta dbanga no igi alin ole, ama takalin lle tanrege mo alin. Kwian lle gage janga diali. Kwian geru jinanga dabadi daba na ole. Kwian daba na anblitanga agedale me no daba ole. Kwian ulita agenga me no ene diali, ni gdaite ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ba gweale kledu age ene ngeru ba bebi Jesucristo gai suiale, agwa nege tangle Jesucristo gai giti ba agedu me no ene ulita Chube talla mliunga, ba chegu no trate Chube gwage, ba tiun gitiru ji chugege ba agedu me no ulita gdale che Chugagwalla Jesucristo giti, kaire mo Oña giti Chube ba ta gbe toi no gwangerugu trate Chube alin.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ba ulita Chubenu agwa ba ulita me kle age Chube alin Chube takalin kare diali, ba gweale kle gerule mo giti: “Cha ñage age ulita cha takalin kare.” Ba gweale kle tañachuge e no agwa suge chage ulita me no cha alin age, ulita me cha ta gbe no Chube ole. Cha mo chuge ngwadi age ulita cha ta agekalin kare cha be chege age me no diali, cha mi ñage joge siere age me noge, malen cha me mo chuge ngwadi age cha takalin kare.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Che ñage gerule bligda giti kaire che kde giti: “Bligda kle che alin gutadale, che bligda gute gire bligda joge che kdege.” Ulia bligda che kde alin che kde bligda alin, e ulita ene agwa lle e boke mi chege diali alin, chui be chke gire Chube be bligda ulita kagenga be che kde ulita kagenga. Che ñage gerule ulia che kde giti che kde bligda alin, agwa che me ñage gerule che jegwale giti che jegwale mo chuge diali ke giti alin. Me ene, che me mo jegwale chugadale ngwadi mo chuge ke giti, che jegwale me mo chugadale ke giti alin, che jegwale che Chugagwalla Jesucristo alin. Jesucristo che jegwale dodadu mo alin lle boadale no ama alin, Jesucristo kira kete chege lle boi no ama alin ama takalin kare.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chube mo kiralla giti che Chugagwalla Jesucristo gbuni gwade, Chube be age ene kaire che ulita amanu mi kle gwade ole, chui bdaglige ama be che ulita gbeni gwade.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ba ulita Cristo gaba ulia, uñale ba ulitage ba jegwale Cristo jegwalenu kare, ¡ba ulita tachkedale e giti! Ba kwian onbre Cristonu me ñage tañachuge ba ñage tien ule muinga chagenga onbre na na nate mo chbadanga ole, ba kwian onbre Cristonu me ñage tien ule muinga ene ole, ¡e me no me no!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Uñale ba ulitage Chube gerua degaba unsuialin gerule onbre tien ule muinga ole giti, chada e gerule:
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kwian ulita bai kaire Chugagwalla Cristo gai ulia, kwian ene Cristonu, kwian mo ta gbe ule Cristo ole kwian ene chege gdaitre alin Cristo ole,
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 kwian ene mo ta gbadale age no diali Cristo takalin kare me mo chugale ngwadi age me no. Ba ulita muirenu onbrenu mo ta gbadale chege sugekare diali mo chuge ke gitige. Kwian age me no ulita sugekare mo chuge ke gitige, e me no agwa e me kwian jegwale gbe me no salengwli mo chuge ke giti kare, kwian mo chuge ke giti kwian jegwale gbe chege me no, kwian ene ta gbe chege me no sugaska agali Chube gwage.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Me uñale ba ulita Chubenuge ba jegwale kaire ba talla u kare Chube Oña alin? Chube mo Oña ketu bage toi ba ulita tale, ba mo jegwale mo talla manadale no trate Chube Oña alin. Jesucristo giti ba Chubenu, ba me mo mauña agali,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 ba jegwale ba talla ulita Chubenu, Chube Cristo ketu gwaleda ba agedu me no ulita giti malen ba ulita me mo jegwale mo talla chugadale ngwadi age me no dare, ba mo ta gbadale diali age no trate Chube takalin kare.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.