1 Coríntios 6
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARIB
1 Ba ulita Chubenu ba gweale ta daba gbakalin mo gwallaske daba agedu ba dollale giti, ba daba ene dbadale daba Chubenu chugagwalla ngwadi gbale mo gwallaske. ¿Mineade ba kwian Chubenu me kle tachke e giti? ¿Mineade ba kwian Chubenu kle daba na Chubenu dbe gbale mo gwallaske chugagwalla me Chubenu gwa giti?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Bdagli che ulita Chubenu be kle ule Chube ole Chube be che gbe gerule kwian me Chubenu ulita giti ama agedu me no giti, ¿ba me tachke e giti? Ba ulitage uñale Chube be ba gbe gerule kwian me Chubenu ulita giti bdagli, e ma kweri agwa Chube be ba gbe age. Kle boi ba ulitaske nga dba ai giti, e soli, ¿mineade ba me tachke geru trage modi mo gwallaske daba age ba dollale ole?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kaire uñale ba ulitage bdagli che Chubenu ulita be chege ma kweri lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulitage, che be chege ama kaganga. Chube be kwian amanu gbe age ene chui bdaglige, nege ulita kle boi nga dba ai giti daba Chubenuske che ña e trage modi taingwli.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 E ulita uñale ba ulitage ¿lledale ba gweale kle daba Chubenu dbe chugagwalla me Chubenu ngwadi gbale mo gwallaske daba agedu ba dollale giti? E me no age ene, chugagwalla ene me ñage daba Chubenu chudaboi age no modi Chube takalin kare.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ba ibudale tanre ba kle age giti daba Chubenu ole daba dbe chugagwalla me Chubenu ngwadi. Ba ulitaske daba gweale ta molen ñage gerule daba agedu ba dollale ole geru trage no modi daba ole daba kle age giti, daba e kare kle ba ulitaske, daba age gweale ba dollale ba daba e dbadale daba Chubenu ta molen ngwadi geru tragadale ta no giti ama gwa giti daba agedu ba dollale giti. ¿Mineade ba me kle mo ta gbe tañachuge age ene? Cha gerule ba ole, ba agedale moske no, agwa ba me kle age.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ba gweale kle kira bate modi moske daba na Chubenu ole, ba me kle mo ta gbe geru trage modi taingwli geru e chuge ngwadi ngwedi dabage mo ta gbe no daba ole. Ba me kle kira bate modi moske alin ngmadi, agwa ba Chubenu kle joge daba Chubenu gbe jiske chugagwalla me Chubenu gwa giti. ¡Ba me ñage age ene!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ba ulita Chubenu gweale kle kira bate modi moske e me no, ene ba ulita mi ñage chage no gwangerugu kwian gwage Chube takalin kare. Daba kle age gweale ba dollale, ba me talladale e giti, daba skwe boi ba ngeru ba me daba e gbadale mo gwallaske ni chugagwalla Chubenu ngwadi, ma no ba mo ta gbe chege kamne me kira bate daba ene ole me mo ta gbale blike skochie daba ene ole, ba mo ta gbadale age no ama alin diali.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Agwa ba me kle mo ta gbe age no ene, ba agali kaire kle age ba daballanu Jesucristo giti dollale, ba agali kle skwe boi ba daballanu Jesucristo giti ngeru.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ba ulitage uñale trate kwian agenga me no daga ngwale me ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti, ba ulita me mo chugadale ngwadi age me no, ba me ñage tañachuge ba chege age me no diali ba be ñage toi Chube ole, me ene, ba be tañachugale ba tañachuge kare, cha gerule ba ulita ole, kwian age ai kare ulita me ñage joge toi Chube ole bdagli: Onbre muinga mo chuganga ke giti. Kwian lle oña ngwale dodaba mo kodi gai mo chubeale. Muinga onbre nu mo jwanba mo chuge ke giti. Onbre chage mo salengwli ole onbre kle chage muinga ole kare, muinga chage mo salengwli ole muinga kle chage onbre ole kare.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Kwian skwe boanga daba ngeru. Kwian mo ta dbanga no igi alin ole, ama takalin lle tanrege mo alin. Kwian lle gage janga diali. Kwian geru jinanga dabadi daba na ole. Kwian daba na anblitanga agedale me no daba ole. Kwian ulita agenga me no ene diali, ni gdaite ñage joge toi Chube ole nga ngaña giti.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ba gweale kledu age ene ngeru ba bebi Jesucristo gai suiale, agwa nege tangle Jesucristo gai giti ba agedu me no ene ulita Chube talla mliunga, ba chegu no trate Chube gwage, ba tiun gitiru ji chugege ba agedu me no ulita gdale che Chugagwalla Jesucristo giti, kaire mo Oña giti Chube ba ta gbe toi no gwangerugu trate Chube alin.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ba ulita Chubenu agwa ba ulita me kle age Chube alin Chube takalin kare diali, ba gweale kle gerule mo giti: “Cha ñage age ulita cha takalin kare.” Ba gweale kle tañachuge e no agwa suge chage ulita me no cha alin age, ulita me cha ta gbe no Chube ole. Cha mo chuge ngwadi age ulita cha ta agekalin kare cha be chege age me no diali, cha mi ñage joge siere age me noge, malen cha me mo chuge ngwadi age cha takalin kare.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Che ñage gerule bligda giti kaire che kde giti: “Bligda kle che alin gutadale, che bligda gute gire bligda joge che kdege.” Ulia bligda che kde alin che kde bligda alin, e ulita ene agwa lle e boke mi chege diali alin, chui be chke gire Chube be bligda ulita kagenga be che kde ulita kagenga. Che ñage gerule ulia che kde giti che kde bligda alin, agwa che me ñage gerule che jegwale giti che jegwale mo chuge diali ke giti alin. Me ene, che me mo jegwale chugadale ngwadi mo chuge ke giti, che jegwale me mo chugadale ke giti alin, che jegwale che Chugagwalla Jesucristo alin. Jesucristo che jegwale dodadu mo alin lle boadale no ama alin, Jesucristo kira kete chege lle boi no ama alin ama takalin kare.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chube mo kiralla giti che Chugagwalla Jesucristo gbuni gwade, Chube be age ene kaire che ulita amanu mi kle gwade ole, chui bdaglige ama be che ulita gbeni gwade.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ba ulita Cristo gaba ulia, uñale ba ulitage ba jegwale Cristo jegwalenu kare, ¡ba ulita tachkedale e giti! Ba kwian onbre Cristonu me ñage tañachuge ba ñage tien ule muinga chagenga onbre na na nate mo chbadanga ole, ba kwian onbre Cristonu me ñage tien ule muinga ene ole, ¡e me no me no!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Uñale ba ulitage Chube gerua degaba unsuialin gerule onbre tien ule muinga ole giti, chada e gerule:
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Kwian ulita bai kaire Chugagwalla Cristo gai ulia, kwian ene Cristonu, kwian mo ta gbe ule Cristo ole kwian ene chege gdaitre alin Cristo ole,
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 kwian ene mo ta gbadale age no diali Cristo takalin kare me mo chugale ngwadi age me no. Ba ulita muirenu onbrenu mo ta gbadale chege sugekare diali mo chuge ke gitige. Kwian age me no ulita sugekare mo chuge ke gitige, e me no agwa e me kwian jegwale gbe me no salengwli mo chuge ke giti kare, kwian mo chuge ke giti kwian jegwale gbe chege me no, kwian ene ta gbe chege me no sugaska agali Chube gwage.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Me uñale ba ulita Chubenuge ba jegwale kaire ba talla u kare Chube Oña alin? Chube mo Oña ketu bage toi ba ulita tale, ba mo jegwale mo talla manadale no trate Chube Oña alin. Jesucristo giti ba Chubenu, ba me mo mauña agali,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ba jegwale ba talla ulita Chubenu, Chube Cristo ketu gwaleda ba agedu me no ulita giti malen ba ulita me mo jegwale mo talla chugadale ngwadi age me no dare, ba mo ta gbadale diali age no trate Chube takalin kare.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.