Romanos 4

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 for if Abraham by works was declared righteous, he has to boast -- but not before God;
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 for what does the writing say? 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 even as David also does speak of the happiness of the man to whom God does reckon righteousness apart from works:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 'Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 happy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Is this happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 and a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 For not through law is the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 for if they who are of law are heirs, the faith has been made void, and the promise has been made useless;
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 for the law does work wrath; for where law is not, neither is transgression.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Because of this it is of faith, that it may be according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which is of the law only, but also to that which is of the faith of Abraham,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 who is father of us all (according as it has been written -- 'A father of many nations I have set you,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Who, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: 'So shall your seed be;'
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 and not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 and having been fully persuaded that what He has promised He is able also to do:
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 therefore also it was reckoned to him to righteousness.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 but also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.