Romanos 4

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 for if Abraham by works was declared righteous, he has to boast -- but not before God;
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 for what does the writing say? 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 even as David also does speak of the happiness of the man to whom God does reckon righteousness apart from works:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 'Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 happy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Is this happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 and a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 and father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 For not through law is the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 for if they who are of law are heirs, the faith has been made void, and the promise has been made useless;
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 for the law does work wrath; for where law is not, neither is transgression.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Because of this it is of faith, that it may be according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which is of the law only, but also to that which is of the faith of Abraham,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 who is father of us all (according as it has been written -- 'A father of many nations I have set you,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Who, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: 'So shall your seed be;'
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 and not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 and at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 and having been fully persuaded that what He has promised He is able also to do:
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 therefore also it was reckoned to him to righteousness.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 And it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 but also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 who was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.