Mateus 7
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 'Judge not, that you may not be judged,
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 for in what judgment you judge, you shall be judged, and in what measure you measure, it shall be measured to you.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 'And why do you behold the mote
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Or, how will you say to your brother, Permit I may cast out the mote
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to cast out the mote
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 'You may not give that which isholy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 'Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you;
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 for every one who is asking does receive, and he who is seeking does find, and to him who is knocking it shall be opened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 'Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 And if a fish he may ask -- a serpent will he present to him?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If, therefore, you being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father whois in the heavens give good things to those asking him?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 'All things, therefore, whatever you may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 'Go you in through the strait
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 how strait
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 'But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 From their fruits you shall know them; domen gather from thorns grapes? Or from thistles figs?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 So every good tree does yield good fruits, but the bad tree does yield evil fruits.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 therefore from their fruits you shall know them.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 'Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in your name prophesied? And in your name cast out demons? And in your name done many mighty things?
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 And then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me you who are working lawlessness.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 'Therefore, every one who does hear of me these words, and does do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 'And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.