Mateus 7

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Judge not, that you may not be judged,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 for in what judgment you judge, you shall be judged, and in what measure you measure, it shall be measured to you.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 'And why do you behold the mote
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Or, how will you say to your brother, Permit I may cast out the mote
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to cast out the mote
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 'You may not give that which isholy to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 'Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you;
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 for every one who is asking does receive, and he who is seeking does find, and to him who is knocking it shall be opened.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 'Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 And if a fish he may ask -- a serpent will he present to him?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 If, therefore, you being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father whois in the heavens give good things to those asking him?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 'All things, therefore, whatever you may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 'Go you in through the strait
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 how strait
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 'But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 From their fruits you shall know them; domen gather from thorns grapes? Or from thistles figs?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 So every good tree does yield good fruits, but the bad tree does yield evil fruits.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 therefore from their fruits you shall know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 'Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in your name prophesied? And in your name cast out demons? And in your name done many mighty things?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 And then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me you who are working lawlessness.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 'Therefore, every one who does hear of me these words, and does do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 'And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.