Mateus 1
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI
1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham fathered Isaac, and Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brethren,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 and Judah fathered Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 and Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 and Salmon fathered Boaz of Rahab, and Boaz fathered Obed of Ruth, and Obed fathered Jesse,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon, of her who had been Uriah's,
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 and Solomon fathered Rehoboam, and Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 and Asa fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 and Uzziah fathered Jotham, and Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 and Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 and Josiah fathered Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 And after the Babylonian removal, Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 and Zerubbabel fathered Abiud, and Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 and Azor fathered Sadok, and Sadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 and Eliud fathered Eleazar, and Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 and Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is named Christ.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 All the generations, therefore, from Abraham unto David are fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, 'Joseph, son of David, you may not fear to receive Mary your wife, for that which in her was conceived is of the Holy Spirit,
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 and she shall bring forth a son, and you shall call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 'Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted 'With us he is God.'
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 and did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.