Mateus 1
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham fathered Isaac, and Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brethren,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 and Judah fathered Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez fathered Hezron, and Hezron fathered Ram,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 and Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 and Salmon fathered Boaz of Rahab, and Boaz fathered Obed of Ruth, and Obed fathered Jesse,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 and Jesse fathered David the king. And David the king fathered Solomon, of her who had been Uriah's,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 and Solomon fathered Rehoboam, and Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 and Asa fathered Jehoshaphat, and Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 and Uzziah fathered Jotham, and Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 and Hezekiah fathered Manasseh, and Manasseh fathered Amon, and Amon fathered Josiah,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 and Josiah fathered Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 And after the Babylonian removal, Jeconiah fathered Shealtiel, and Shealtiel fathered Zerubbabel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 and Zerubbabel fathered Abiud, and Abiud fathered Eliakim, and Eliakim fathered Azor,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 and Azor fathered Sadok, and Sadok fathered Achim, and Achim fathered Eliud,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 and Eliud fathered Eleazar, and Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 and Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is named Christ.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 All the generations, therefore, from Abraham unto David are fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, 'Joseph, son of David, you may not fear to receive Mary your wife, for that which in her was conceived is of the Holy Spirit,
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 and she shall bring forth a son, and you shall call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.'
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 'Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted 'With us he is God.'
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 and did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.