Mateus 17

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And after six days Jesus takes Peter, and James, and John his brother, and does bring them up to a high mount by themselves,
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 And Peter answering said to Jesus, 'Sir, it is good to us to be here; if you will, we may make here three booths -- for you one, and for Moses one, and one for Elijah.'
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, 'This is My Son, -- the Beloved, in whom I did delight; hear him.'
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 and Jesus having come near, touched them, and said, 'Rise, be not afraid,'
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 And as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, 'Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.'
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 And his disciples questioned him, saying, 'Why then do the scribes say that Elijah it behooves to come first?'
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 And Jesus answering said to them, 'Elijah does indeed come first, and shall restore all things,
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 and I say to you -- Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.'
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spoke to them.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 and saying, 'Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and does suffer miserably, for often he does fall into the fire, and often into the water,
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 and I brought him near to your disciples, and they were not able to heal him.'
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? Till when shall I bear you? Bring him to me here;'
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Then the disciples having come to Jesus by himself, said, 'Why were we not able to cast him out?'
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 And Jesus said to them, 'Through your want of faith; for verily I say to you, if you may have faith as a grain of mustard, you shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 and this kind does not go forth except in prayer and fasting.'
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 And while they are living in Galilee, Jesus said to them, 'The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 And they having come to Capernaum, those receiving the didrachmas came near to Peter, and said, 'Your teacher -- does he not pay the didrachmas?' He said, 'Yes.'
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, 'What think you, Simon? The kings of the earth -- from whom do they receive custom or poll-tax? From their sons or from the strangers?'
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Peter said to him, 'From the strangers.' Jesus said to him, 'Then are the sons free;
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 but, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that has come up first take you up, and having opened its mouth, you shall find a stater, that having taken, give to them for me and you.'
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.