Mateus 13
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ACF
1 And in that day Jesus, having gone forth from the house, was sitting by the sea,
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 and gathered together unto him were many multitudes, so that he having gone into the boat did sit down, and all the multitude on the beach did stand,
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 and he spoke to them many things in similes, saying: 'Lo, the sower went forth to sow,
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 and in his sowing, some indeed fell by the way, and the fowls did come and devour them,
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth, and immediately they sprang forth, through not having depth of earth,
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 and the sun having risen they were scorched, and through not having root, they withered,
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 and others fell upon the thorns, and the thorns did come up and choke them,
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 and others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 He who is having ears to hear -- let him hear.'
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples having come near, said to him, 'Why in similes do you speak to them?'
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 And he answering said to them that -- 'To you it has been given to know the secrets of the reign of the heavens, and to these it has not been given,
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 for whoever has, it shall be given to him, and he shall have overabundance, and whoever has not, even that which he has shall be taken from him.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 'Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 and fulfilled on them is the prophecy of Isaiah, that said, With hearing you shall hear, and you shall not understand, and seeing you shall see, and you shall not perceive,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they might see with the eyes, and with the ears might hear, and with the heart understand, and turn back, and I might heal them.
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 'And blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear,
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 for verily I say to you, that many prophets and righteous men did desire to see that which you look on, and they did not see, and to hear that which you hear, and they did not hear.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 'You, therefore, hear you the simile of the sower:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Every one hearing the word of the reign, and not understanding -- the evil one does come, and does catch that which has been sown in his heart; this is that sown by the way.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 'And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it,
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 and he has not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 'And that sown toward the thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of the riches, do choke the word, and it becomes unfruitful.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 'And that sown on the good ground: this is he who is hearing the word, and is understanding, who indeed does bear fruit, and does make, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.'
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Another simile he set before them, saying: 'The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 and, while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away,
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 and when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 'And the servants of the householder, having come near, said to him, Sir, good seed did you not sow in your field? Why then has it the darnel?
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 And he said to them, A man, an enemy, did this; and the servants said to him, Will you, then,that having gone away we may gather it up?
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 'And he said, No, lest -- gathering up the darnel -- you root up with it the wheat,
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 permit both to grow together till the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the darnel, and bind it in bundles, to burn it, and the wheat gather up into my storehouse.'
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another simile he set before them, saying: 'The reign of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, did sow in his field,
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 which less, indeed, is than all the seeds, but when it may be grown, is greatest of the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the heaven do come and rest in its branches.'
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Another simile spoke he to them: 'The reign of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of meal, till the whole was leavened.'
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 All these things spoke Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them,
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, 'I will open in similes my mouth, I will utter things having been hidden from the foundation of the world.'
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, 'Explain to us the simile of the darnel of the field.'
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 And he answering said to them, 'He who is sowing the good seed is the Son of Man,
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the reign, and the darnel are the sons of the evil one,
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 'As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 the Son of Man shall send forth his messengers, and they shall gather up out of his kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the unlawlessness,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 and shall cast them to the furnace of the fire; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 'Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear -- let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 'Again, the reign of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found did hide, and from his joy goes, and all, as much as he has, he sells, and buys that field.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 'Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls,
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 who having found one pearl of great price, having gone away, has sold all, as much as he had, and bought it.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 'Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind,
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 which, when it was filled, having drawn up again upon the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they did cast out,
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 so shall it be in the full end of the age, the messengers shall come forth and separate the evil out of the midst of the righteous,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 and shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesus said to them, 'Did you understand all these?' They say to him, 'Yes, sir.'
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 And he said to them, 'Because of this every scribe having been discipled in regard to the reign of the heavens, is like to a man, a householder, who does bring forth out of his treasure things new and old.'
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed from there.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 And having come to his own country, he was teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and were saying, 'From where to this one this wisdom and the mighty works?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joses, and Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters -- are they not all with us? Why, then, to this one all these?'
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 And they were stumbled at him. And Jesus said to them, 'A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:'
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 and he did not there many mighty works, because of their unbelief.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.